# Safa Alfulaij , 2014, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-28 15:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-29 18:36+0300\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: core/kconfig.cpp:904 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "رجاءً راسل مدير النظام." #: core/kconfigini.cpp:578 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "لا يمكن الكتابة في ملف الضبط ”%1“.\n" #: core/kemailsettings.cpp:238 core/kemailsettings.cpp:241 #: core/kemailsettings.cpp:249 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "المبدئي" #: gui/kstandardshortcut.cpp:73 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "افتح" #: gui/kstandardshortcut.cpp:74 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "جديد" #: gui/kstandardshortcut.cpp:75 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "أغلق" #: gui/kstandardshortcut.cpp:76 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "احفظ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:77 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "اطبع" #: gui/kstandardshortcut.cpp:78 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "أنهِ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:81 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: gui/kstandardshortcut.cpp:82 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "أعِد" #: gui/kstandardshortcut.cpp:83 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "قصّ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:84 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:85 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "ألصق" #: gui/kstandardshortcut.cpp:86 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "ألصق التحديد" #: gui/kstandardshortcut.cpp:88 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "حدّد الكل" #: gui/kstandardshortcut.cpp:89 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "أزل التحديد" #: gui/kstandardshortcut.cpp:90 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "احذف الكلمة السابقة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:91 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "احذف الكلمة التالية" #: gui/kstandardshortcut.cpp:93 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "ابحث" #: gui/kstandardshortcut.cpp:94 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "ابحث عن التالي" #: gui/kstandardshortcut.cpp:95 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "ابحث عن السابق" #: gui/kstandardshortcut.cpp:96 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "استبدل" #: gui/kstandardshortcut.cpp:99 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "المنزل" #: gui/kstandardshortcut.cpp:100 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "البداية" #: gui/kstandardshortcut.cpp:101 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "النهاية" #: gui/kstandardshortcut.cpp:102 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "السابق" #: gui/kstandardshortcut.cpp:103 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "التالي" #: gui/kstandardshortcut.cpp:105 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "لأعلى" #: gui/kstandardshortcut.cpp:106 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "عُد" #: gui/kstandardshortcut.cpp:107 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "تقدّم" #: gui/kstandardshortcut.cpp:108 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "أعد التحميل" #: gui/kstandardshortcut.cpp:110 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "بداية السطر" #: gui/kstandardshortcut.cpp:111 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "نهاية السطر" #: gui/kstandardshortcut.cpp:112 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "انتقل إلى سطر" #: gui/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "الكلمة السابقة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:114 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "الكلمة التالية" #: gui/kstandardshortcut.cpp:116 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "أضف علامة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:117 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "قرّب" #: gui/kstandardshortcut.cpp:118 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "بعّد" #: gui/kstandardshortcut.cpp:119 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "وضع ملء الشاشة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:121 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "اعرض شريط القوائم" #: gui/kstandardshortcut.cpp:122 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "فعّل اللسان التالي" #: gui/kstandardshortcut.cpp:123 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "فعّل اللسان السابق" #: gui/kstandardshortcut.cpp:126 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:127 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "ما هذا" #: gui/kstandardshortcut.cpp:130 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "إكمال النص" #: gui/kstandardshortcut.cpp:131 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "مطابقة الإكمال السابقة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:132 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "مطابقة الإكمال التالية" #: gui/kstandardshortcut.cpp:133 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "إكمال نص فرعي" #: gui/kstandardshortcut.cpp:135 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "العنصر السابق في القائمة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:136 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "العنصر التالي في القائمة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:138 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "افتح حديثًا" #: gui/kstandardshortcut.cpp:139 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "احفظ كَ‍" #: gui/kstandardshortcut.cpp:140 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "اعكس" #: gui/kstandardshortcut.cpp:141 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "عاين الطباعة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:142 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "أبرِد" #: gui/kstandardshortcut.cpp:143 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "امسح" #: gui/kstandardshortcut.cpp:144 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Actual Size" msgstr "المقاس الأصلي" #: gui/kstandardshortcut.cpp:145 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "لائم إلى الصفحة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:146 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "لائم إلى العرض" #: gui/kstandardshortcut.cpp:147 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "لائم إلى الارتفاع" #: gui/kstandardshortcut.cpp:148 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "التقريب" #: gui/kstandardshortcut.cpp:149 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "انتقل إلى" #: gui/kstandardshortcut.cpp:150 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "انتقل إلى صفحة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:151 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "عُد في المستند" #: gui/kstandardshortcut.cpp:152 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "تقدّم في المستند" #: gui/kstandardshortcut.cpp:153 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "حرّر العلامات" #: gui/kstandardshortcut.cpp:154 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "الإملاء" #: gui/kstandardshortcut.cpp:155 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "اعرض شريط الأدوات" #: gui/kstandardshortcut.cpp:156 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "اعرض شريط الحالة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:157 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save Options" msgstr "خيارات الحفظ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:158 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "ارتباطات المفاتيح" #: gui/kstandardshortcut.cpp:159 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Application" msgstr "اضبط التطبيق" #: gui/kstandardshortcut.cpp:160 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "اضبط أشرطة الأدوات" #: gui/kstandardshortcut.cpp:161 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "اضبط الإخطارات" #: gui/kstandardshortcut.cpp:162 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Tip Of Day" msgstr "فائدة اليوم" #: gui/kstandardshortcut.cpp:163 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "أبلغ عن علّة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:164 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Switch Application Language" msgstr "بدّل لغة التطبيق" #: gui/kstandardshortcut.cpp:165 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "عن التطبيق" #: gui/kstandardshortcut.cpp:166 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "عن كدي" #: gui/kstandardshortcut.cpp:167 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete" msgstr "احذف" #: gui/kstandardshortcut.cpp:168 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Rename" msgstr "غيّر الاسم" #: gui/kstandardshortcut.cpp:169 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Move to Trash" msgstr "انقل إلى المهملات" #: gui/kstandardshortcut.cpp:170 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Donate" msgstr "تبرّع" #: kconf_update/kconf_update.cpp:953 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "أداة «كدي» لتحديث ملفات ضبط المستخدم" #: kconf_update/kconf_update.cpp:955 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "أبقِ نتائج الخرج من السكربتات" #: kconf_update/kconf_update.cpp:956 msgctxt "main|" msgid "" "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real " "files" msgstr "" "لاختبارات الوحدات فحسب: استخدم الأدلّة الاختبارية لألا تعطب ملفات المستخدم " "الحقيقية" #: kconf_update/kconf_update.cpp:957 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "التمس فيما إذا كان ملف الضبط نفسه يحتاج تحديثًا" #: kconf_update/kconf_update.cpp:958 msgctxt "main|" msgid "File(s) to read update instructions from" msgstr "الملف/الملفات التي ستُقرأ منها إرشادات التحديث" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1572 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "الدليل الذي سيُولّد فيه الملفات [.]" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1573 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "directory" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1576 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "اعرض رخصة البرمجية." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:56 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr "استخدم بدل الضبط العمومي" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:57 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36 msgctxt "main|" msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." msgstr "المجموعة للبحث فيها. استخدمها أكثر من مرة للمجموعات المتداخلة." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:58 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "المفتاح الذي سيُبحث عنها" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:59 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "القيمة المبدئية" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:60 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "نوع المتغيّر" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:38 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "نوع المتغيّر. استخدم ”bool“ للقيم المنطقية، وإلا فستتعامل معه البرمجية كسلسلة" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:39 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "القيمة التي ستُكتب. هذه إلزامية وإلا استُخدمت ”“ باعتبارها (لا شيء)"