# Safa Alfulaij , 2014, 2017, 2018. # Zayed Al-Saidi , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-28 15:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-08 19:02+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: core/kconfig.cpp:950 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "رجاءً راسل مدير النظام." #: core/kconfigini.cpp:562 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "لا يمكن الكتابة في ملف الضبط ”%1“.\n" #: core/kemailsettings.cpp:237 core/kemailsettings.cpp:240 #: core/kemailsettings.cpp:248 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "المبدئي" #: gui/kstandardshortcut.cpp:68 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "افتح" #: gui/kstandardshortcut.cpp:69 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "جديد" #: gui/kstandardshortcut.cpp:70 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "أغلق" #: gui/kstandardshortcut.cpp:71 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "احفظ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:72 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "اطبع" #: gui/kstandardshortcut.cpp:73 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "أنهِ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:76 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: gui/kstandardshortcut.cpp:77 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "أعِد" #: gui/kstandardshortcut.cpp:80 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "قصّ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:81 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:82 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "ألصق" #: gui/kstandardshortcut.cpp:85 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "ألصق التحديد" #: gui/kstandardshortcut.cpp:92 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "حدّد الكل" #: gui/kstandardshortcut.cpp:93 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "أزل التحديد" #: gui/kstandardshortcut.cpp:96 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "احذف الكلمة السابقة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:104 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "احذف الكلمة التالية" #: gui/kstandardshortcut.cpp:111 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "ابحث" #: gui/kstandardshortcut.cpp:112 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "ابحث عن التالي" #: gui/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "ابحث عن السابق" #: gui/kstandardshortcut.cpp:114 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "استبدل" #: gui/kstandardshortcut.cpp:119 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "المنزل" #: gui/kstandardshortcut.cpp:127 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "البداية" #: gui/kstandardshortcut.cpp:133 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "النهاية" #: gui/kstandardshortcut.cpp:134 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "السابق" #: gui/kstandardshortcut.cpp:137 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "التالي" #: gui/kstandardshortcut.cpp:144 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "لأعلى" #: gui/kstandardshortcut.cpp:145 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "عُد" #: gui/kstandardshortcut.cpp:148 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "تقدّم" #: gui/kstandardshortcut.cpp:156 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "أعد التحميل" #: gui/kstandardshortcut.cpp:165 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "بداية السطر" #: gui/kstandardshortcut.cpp:173 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "نهاية السطر" #: gui/kstandardshortcut.cpp:179 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "انتقل إلى سطر" #: gui/kstandardshortcut.cpp:182 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "الكلمة السابقة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:190 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "الكلمة التالية" #: gui/kstandardshortcut.cpp:199 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "أضف علامة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:205 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "قرّب" #: gui/kstandardshortcut.cpp:206 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "بعّد" #: gui/kstandardshortcut.cpp:209 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "وضع ملء الشاشة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:216 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "اعرض شريط القوائم" #: gui/kstandardshortcut.cpp:219 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "فعّل اللسان التالي" #: gui/kstandardshortcut.cpp:227 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "فعّل اللسان السابق" #: gui/kstandardshortcut.cpp:235 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:236 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "ما هذا" #: gui/kstandardshortcut.cpp:241 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "إكمال النص" #: gui/kstandardshortcut.cpp:249 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "مطابقة الإكمال السابقة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:257 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "مطابقة الإكمال التالية" #: gui/kstandardshortcut.cpp:265 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "إكمال نص فرعي" #: gui/kstandardshortcut.cpp:274 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "العنصر السابق في القائمة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:282 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "العنصر التالي في القائمة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:289 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "افتح ملفاً حديثًا" #: gui/kstandardshortcut.cpp:290 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "احفظ كَ‍" #: gui/kstandardshortcut.cpp:291 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "اعكس" #: gui/kstandardshortcut.cpp:292 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "عاين الطباعة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:293 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "أبرِد" #: gui/kstandardshortcut.cpp:294 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "امسح" #: gui/kstandardshortcut.cpp:295 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Actual Size" msgstr "المقاس الأصلي" #: gui/kstandardshortcut.cpp:296 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "لائم إلى الصفحة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:297 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "لائم إلى العرض" #: gui/kstandardshortcut.cpp:298 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "لائم إلى الارتفاع" #: gui/kstandardshortcut.cpp:299 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "التقريب" #: gui/kstandardshortcut.cpp:300 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "انتقل إلى" #: gui/kstandardshortcut.cpp:301 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "انتقل إلى صفحة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:304 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "عُد في المستند" #: gui/kstandardshortcut.cpp:312 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "تقدّم في المستند" #: gui/kstandardshortcut.cpp:320 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "حرّر العلامات" #: gui/kstandardshortcut.cpp:326 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "الإملاء" #: gui/kstandardshortcut.cpp:327 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "اعرض شريط الأدوات" #: gui/kstandardshortcut.cpp:328 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "اعرض شريط الحالة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:330 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save Options" msgstr "خيارات الحفظ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:335 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "ارتباطات المفاتيح" #: gui/kstandardshortcut.cpp:338 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Application" msgstr "اضبط التطبيق" #: gui/kstandardshortcut.cpp:346 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "اضبط أشرطة الأدوات" #: gui/kstandardshortcut.cpp:354 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "اضبط الإخطارات" #: gui/kstandardshortcut.cpp:360 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Tip Of Day" msgstr "فائدة اليوم" #: gui/kstandardshortcut.cpp:361 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "أبلغ عن علّة" #: gui/kstandardshortcut.cpp:364 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Language..." msgstr "اضبط اللغة..." #: gui/kstandardshortcut.cpp:370 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "عن التطبيق" #: gui/kstandardshortcut.cpp:371 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "عن كدي" #: gui/kstandardshortcut.cpp:374 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete" msgstr "احذف" #: gui/kstandardshortcut.cpp:375 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Rename" msgstr "غيّر الاسم" #: gui/kstandardshortcut.cpp:378 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Move to Trash" msgstr "انقل إلى المهملات" #: gui/kstandardshortcut.cpp:384 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Donate" msgstr "تبرّع" #: gui/kstandardshortcut.cpp:387 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show/Hide Hidden Files" msgstr "أظهر/أخف الملفات المخفية" #: gui/kstandardshortcut.cpp:395 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Create Folder" msgstr "أنشئ مجلّدًا" #: kconf_update/kconf_update.cpp:957 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "أداة «كدي» لتحديث ملفات ضبط المستخدم" #: kconf_update/kconf_update.cpp:959 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "أبقِ نتائج الخرج من السكربتات" #: kconf_update/kconf_update.cpp:962 msgctxt "main|" msgid "" "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real " "files" msgstr "" "لاختبارات الوحدات فحسب: استخدم الأدلّة الاختبارية لألا تعطب ملفات المستخدم " "الحقيقية" #: kconf_update/kconf_update.cpp:964 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "التمس فيما إذا كان ملف الضبط نفسه يحتاج تحديثًا" #: kconf_update/kconf_update.cpp:967 msgctxt "main|" msgid "File(s) to read update instructions from" msgstr "الملف/الملفات التي ستُقرأ منها إرشادات التحديث" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:708 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "الدليل الذي سيُولّد فيه الملفات [.]" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:709 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "دليل" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:713 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "اعرض رخصة البرمجية." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr "استخدم بدل الضبط العمومي" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:49 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28 msgctxt "main|" msgid "" "Group to look in. Use \"\" for the root group, or use repeatedly " "for nested groups." msgstr "" "المجموعة للبحث فيها. استخدم \"\" لمجموعة الجذر، أو استخدمها أكثر من " "مرة للمجموعات المتداخلة." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:31 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "المفتاح الذي سيُبحث عنها" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:53 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "القيمة المبدئية" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:54 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "نوع المتغيّر" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:84 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:69 msgctxt "main|" msgid "Group name cannot be empty, use \"\" for the root group" msgstr "اسم المجموعة لا يمكن أن يكون فارغ، استخدم \"\" لمجموعة الجذر" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:34 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "نوع المتغيّر. استخدم ”bool“ للقيم المنطقية، وإلا فستتعامل معه البرمجية كسلسلة" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36 msgctxt "main|" msgid "Delete the designated key if enabled" msgstr "احذف المفتاح المعين إذا كان ممكن" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "القيمة التي ستُكتب. هذه إلزامية وإلا استُخدمت ”“ باعتبارها (لا شيء)"