# translation of kwriteconfig.po to Belarusian Latin # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ihar Hrachyshka , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwriteconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-29 20:39+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: core/kconfig.cpp:858 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "" #: core/kconfigini.cpp:576 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "" #: core/kemailsettings.cpp:256 core/kemailsettings.cpp:259 #: core/kemailsettings.cpp:267 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "" #: kconf_update/kconf_update.cpp:930 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "" #: kconf_update/kconf_update.cpp:932 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "" #: kconf_update/kconf_update.cpp:933 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1536 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1537 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1540 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:56 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35 #, fuzzy msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr "Vykarystaj , a nie hałoŭny fajł naładaŭ" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:57 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36 #, fuzzy #| msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." msgctxt "main|" msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." msgstr "Hurt, u jakim šukać. Paŭtaraj dla ŭnutranych hurtoŭ." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:58 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Key to look for" msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "Patrebny kluč" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:59 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:60 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as " #| "a string" msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "Typ vartaści. „bool”: lahičnaja, inačaj tekstavy radok." #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "" "Vartaść, jakuju treba zapisać. Abaviazkovaja, dla pustoj vartaści ŭ abałoncy " "karystajsia znakami „''”." #~ msgid "KWriteConfig" #~ msgstr "KWriteConfig" #~ msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" #~ msgstr "Zapisvaje źviestki „KConfig” (dla skryptoŭ abałonki)" #~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho" #~ msgstr "© 2001 Red Hat, Inc. i Luís Pedro Coelho" #~ msgid "Wrote kreadconfig on which this is based" #~ msgstr "" #~ "Napisaŭ prahramu „kreadconfig”, pakładzienuju ŭ padvaliny hetaj prahramy" #~ msgid "Luís Pedro Coelho" #~ msgstr "Luís Pedro Coelho" #~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"