# translation of kwriteconfig.po to dansk # Danish translation of kwriteconfig # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2003. # Keld Simonsen , 2008. # Martin Schlander , 2008, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwriteconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-21 15:37+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: core/kconfig.cpp:865 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Kontakt venligst din systemadministrator." #: core/kconfigini.cpp:576 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "Indstillingsfilen \"%1\" er ikke skrivbar.\n" #: core/kemailsettings.cpp:256 core/kemailsettings.cpp:259 #: core/kemailsettings.cpp:267 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/kstandardshortcut.cpp:73 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "Åbn" #: gui/kstandardshortcut.cpp:74 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "Ny" #: gui/kstandardshortcut.cpp:75 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "Luk" #: gui/kstandardshortcut.cpp:76 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "Gem" #: gui/kstandardshortcut.cpp:77 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: gui/kstandardshortcut.cpp:78 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: gui/kstandardshortcut.cpp:81 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: gui/kstandardshortcut.cpp:82 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "Gendan" #: gui/kstandardshortcut.cpp:83 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "Klip" #: gui/kstandardshortcut.cpp:84 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: gui/kstandardshortcut.cpp:85 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: gui/kstandardshortcut.cpp:86 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "Indsæt markering" #: gui/kstandardshortcut.cpp:88 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "Markér alt" #: gui/kstandardshortcut.cpp:89 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "Fravælg" #: gui/kstandardshortcut.cpp:90 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Slet ord baglæns" #: gui/kstandardshortcut.cpp:91 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "Slet ord forlæns" #: gui/kstandardshortcut.cpp:93 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "Find" #: gui/kstandardshortcut.cpp:94 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "Find næste" #: gui/kstandardshortcut.cpp:95 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "Find forrige" #: gui/kstandardshortcut.cpp:96 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: gui/kstandardshortcut.cpp:99 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "Hjem" #: gui/kstandardshortcut.cpp:100 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "Begynd" #: gui/kstandardshortcut.cpp:101 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "Slutning" #: gui/kstandardshortcut.cpp:102 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "Før" #: gui/kstandardshortcut.cpp:103 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "Næste" #: gui/kstandardshortcut.cpp:105 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "Op" #: gui/kstandardshortcut.cpp:106 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: gui/kstandardshortcut.cpp:107 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "Frem" #: gui/kstandardshortcut.cpp:108 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: gui/kstandardshortcut.cpp:110 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "Linjestart" #: gui/kstandardshortcut.cpp:111 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "Linjeafslutning" #: gui/kstandardshortcut.cpp:112 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "Gå til linje" #: gui/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "Et ord tilbage" #: gui/kstandardshortcut.cpp:114 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "Et ord frem" #: gui/kstandardshortcut.cpp:116 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Tilføj bogmærke" #: gui/kstandardshortcut.cpp:117 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #: gui/kstandardshortcut.cpp:118 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #: gui/kstandardshortcut.cpp:119 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Fuldskærmstilstand" #: gui/kstandardshortcut.cpp:121 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "Vis menulinje" #: gui/kstandardshortcut.cpp:122 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktivér næste faneblad" #: gui/kstandardshortcut.cpp:123 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktivér forrige faneblad" #: gui/kstandardshortcut.cpp:126 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: gui/kstandardshortcut.cpp:127 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "Hvad er dette" #: gui/kstandardshortcut.cpp:130 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "Tekstfuldførelse" #: gui/kstandardshortcut.cpp:131 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "Forrige fuldførelsesmatch" #: gui/kstandardshortcut.cpp:132 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "Næste fuldførelsesmatch" #: gui/kstandardshortcut.cpp:133 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "Fuldførelse af delstreng" #: gui/kstandardshortcut.cpp:135 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "Forrige punkt på listen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:136 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "Næste punkt på listen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:138 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "Åbn nylige" #: gui/kstandardshortcut.cpp:139 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: gui/kstandardshortcut.cpp:140 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "Vend tilbage" #: gui/kstandardshortcut.cpp:141 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "Vis udskrift" #: gui/kstandardshortcut.cpp:142 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "Mail" #: gui/kstandardshortcut.cpp:143 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: gui/kstandardshortcut.cpp:144 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Actual Size" msgstr "Faktisk størrelse" #: gui/kstandardshortcut.cpp:145 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "Pas til siden" #: gui/kstandardshortcut.cpp:146 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "Pas til bredden" #: gui/kstandardshortcut.cpp:147 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "Pas til højden" #: gui/kstandardshortcut.cpp:148 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: gui/kstandardshortcut.cpp:149 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "Gå til" #: gui/kstandardshortcut.cpp:150 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "Gå til side" #: gui/kstandardshortcut.cpp:151 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "Dokument tilbage" #: gui/kstandardshortcut.cpp:152 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "Dokument frem" #: gui/kstandardshortcut.cpp:153 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigér bogmærker" #: gui/kstandardshortcut.cpp:154 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "Stavekontrol" #: gui/kstandardshortcut.cpp:155 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "Vis værktøjslinje" #: gui/kstandardshortcut.cpp:156 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "Vis statuslinje" #: gui/kstandardshortcut.cpp:157 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save Options" msgstr "Gem indstillinger" #: gui/kstandardshortcut.cpp:158 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "Tastebindinger" #: gui/kstandardshortcut.cpp:159 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: gui/kstandardshortcut.cpp:160 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Indstil værktøjslinjer" #: gui/kstandardshortcut.cpp:161 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "Indstil bekendtgørelser" #: gui/kstandardshortcut.cpp:162 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Tip Of Day" msgstr "Dagens tip" #: gui/kstandardshortcut.cpp:163 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "Rapportér programfejl" #: gui/kstandardshortcut.cpp:164 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Switch Application Language" msgstr "Skift programsprog" #: gui/kstandardshortcut.cpp:165 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "Om programmet" #: gui/kstandardshortcut.cpp:166 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "Om KDE" #: kconf_update/kconf_update.cpp:930 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "KDE-værktøj til opdatering af brugerindstillingsfiler" #: kconf_update/kconf_update.cpp:932 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Behold output-resultater fra scripts" #: kconf_update/kconf_update.cpp:933 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Undersøg om config-filen selv kræver opdatering" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1536 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "Mappe som der skal genereres filer i [.]" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1537 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "mappe" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1540 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "Vis softwarelicens" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:56 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr "Brug i stedet for global config" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:57 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36 msgctxt "main|" msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." msgstr "Gruppe at kigge i. Brug gentagne gange for indskudte grupper." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:58 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "Tast at kigge efter" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:59 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "Standardværdi" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:60 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "Type af variabel" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:38 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "Variabeltype. Brug \"bool\" for en boolesk, ellers behandles den som en " "streng" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:39 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "Værdien der skal skrives. Krævet, i en skal bruges '' for tom"