# translation of kwriteconfig.po to Estonian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Marek Laane , 2003,2007-2008, 2016, 2019, 2020. # Mihkel Tõnnov , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwriteconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-28 01:37+0200\n" "Last-Translator: Mihkel Tõnnov \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: core/kconfig.cpp:925 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Palun võta ühendust süsteemiadministraatoriga." #: core/kconfigini.cpp:569 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "Seadistusfaili \"%1\" ei saa kirjutada.\n" #: core/kemailsettings.cpp:235 core/kemailsettings.cpp:238 #: core/kemailsettings.cpp:246 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:65 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "Ava" #: gui/kstandardshortcut.cpp:66 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "Uus" #: gui/kstandardshortcut.cpp:67 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "Sulge" #: gui/kstandardshortcut.cpp:68 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: gui/kstandardshortcut.cpp:69 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "Trüki" #: gui/kstandardshortcut.cpp:70 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "Välju" #: gui/kstandardshortcut.cpp:73 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "Võta tagasi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:74 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "Tee uuesti" #: gui/kstandardshortcut.cpp:77 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "Lõika" #: gui/kstandardshortcut.cpp:78 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: gui/kstandardshortcut.cpp:79 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "Aseta" #: gui/kstandardshortcut.cpp:80 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "Aseta valik" #: gui/kstandardshortcut.cpp:82 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: gui/kstandardshortcut.cpp:83 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "Tühista valik" #: gui/kstandardshortcut.cpp:84 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Kustuta eelmine sõna" #: gui/kstandardshortcut.cpp:85 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "Kustuta järgmine sõna" #: gui/kstandardshortcut.cpp:87 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "Otsi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:88 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "Otsi järgmine" #: gui/kstandardshortcut.cpp:89 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "Otsi eelmine" #: gui/kstandardshortcut.cpp:90 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "Asenda" #: gui/kstandardshortcut.cpp:93 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "Kodu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:94 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "Algus" #: gui/kstandardshortcut.cpp:95 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "Lõpp" #: gui/kstandardshortcut.cpp:96 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "Eelmine" #: gui/kstandardshortcut.cpp:97 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: gui/kstandardshortcut.cpp:99 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "Üles" #: gui/kstandardshortcut.cpp:100 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "Tagasi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:101 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "Edasi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:102 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "Laadi uuesti" #: gui/kstandardshortcut.cpp:104 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "Rea algus" #: gui/kstandardshortcut.cpp:105 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "Rea lõpp" #: gui/kstandardshortcut.cpp:106 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "Mine reale" #: gui/kstandardshortcut.cpp:107 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "Eelmine sõna" #: gui/kstandardshortcut.cpp:108 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "Järgmine sõna" #: gui/kstandardshortcut.cpp:110 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisa järjehoidja" #: gui/kstandardshortcut.cpp:111 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "Suurenda" #: gui/kstandardshortcut.cpp:112 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "Vähenda" #: gui/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Täisekraanirežiim" #: gui/kstandardshortcut.cpp:115 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "Näita menüüriba" #: gui/kstandardshortcut.cpp:116 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktiveeri järgmine kaart" #: gui/kstandardshortcut.cpp:117 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktiveeri eelmine kaart" #: gui/kstandardshortcut.cpp:120 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "Abi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:121 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "Mis see on" #: gui/kstandardshortcut.cpp:124 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "Tekstilõpetus" #: gui/kstandardshortcut.cpp:125 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "Eelmine lõpetamise kokkulangevus" #: gui/kstandardshortcut.cpp:126 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "Järgmine lõpetamise kokkulangevus" #: gui/kstandardshortcut.cpp:127 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "Alamstringide lõpetamine" #: gui/kstandardshortcut.cpp:129 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "Eelmine element nimekirjas" #: gui/kstandardshortcut.cpp:130 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "Järgmine element nimekirjas" #: gui/kstandardshortcut.cpp:132 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "Ava viimati kasutatud" #: gui/kstandardshortcut.cpp:133 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "Salvesta kui" #: gui/kstandardshortcut.cpp:134 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "Taasta" #: gui/kstandardshortcut.cpp:135 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "Trükkimise eelvaatlus" #: gui/kstandardshortcut.cpp:136 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "Saada e-postiga" #: gui/kstandardshortcut.cpp:137 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "Puhasta" #: gui/kstandardshortcut.cpp:138 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Actual Size" msgstr "Tegelik suurus" #: gui/kstandardshortcut.cpp:139 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "Mahuta leheküljele" #: gui/kstandardshortcut.cpp:140 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "Mahuta laiusele" #: gui/kstandardshortcut.cpp:141 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "Mahuta kõrgusele" #: gui/kstandardshortcut.cpp:142 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" #: gui/kstandardshortcut.cpp:143 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "Liikumine" #: gui/kstandardshortcut.cpp:144 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "Mine leheküljele" #: gui/kstandardshortcut.cpp:145 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "Eelmine dokument" #: gui/kstandardshortcut.cpp:146 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "Järgmine dokument" #: gui/kstandardshortcut.cpp:147 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muuda järjehoidjaid" #: gui/kstandardshortcut.cpp:148 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "Õigekirja kontroll" #: gui/kstandardshortcut.cpp:149 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "Tööriistariba näitamine" #: gui/kstandardshortcut.cpp:150 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "Näita olekuriba" #: gui/kstandardshortcut.cpp:152 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save Options" msgstr "Salvesta valikud" #: gui/kstandardshortcut.cpp:157 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "Kiirklahvid" #: gui/kstandardshortcut.cpp:158 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Application" msgstr "Rakenduse seadistamine" #: gui/kstandardshortcut.cpp:159 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Tööriistaribade seadistamine" #: gui/kstandardshortcut.cpp:160 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "Märguannete seadistamine" #: gui/kstandardshortcut.cpp:161 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Tip Of Day" msgstr "Päeva nõuanne" #: gui/kstandardshortcut.cpp:162 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "Saada veateade" #: gui/kstandardshortcut.cpp:163 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Language..." msgstr "Vaheta keelt ..." #: gui/kstandardshortcut.cpp:164 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "Rakenduse teave" #: gui/kstandardshortcut.cpp:165 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "KDE teave" #: gui/kstandardshortcut.cpp:168 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: gui/kstandardshortcut.cpp:169 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Rename" msgstr "Muuda nime" #: gui/kstandardshortcut.cpp:170 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Move to Trash" msgstr "Viska prügikasti" #: gui/kstandardshortcut.cpp:171 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Donate" msgstr "Anneta" #: gui/kstandardshortcut.cpp:172 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show/Hide Hidden Files" msgstr "Peidetud failide näitamine/peitmine" #: gui/kstandardshortcut.cpp:173 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Create Folder" msgstr "Loo kataloog" #: kconf_update/kconf_update.cpp:949 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "KDE kasutaja seadistusfailide uuendamise rakendus." #: kconf_update/kconf_update.cpp:951 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Skripti väljundi tulemused säilitatakse" #: kconf_update/kconf_update.cpp:952 msgctxt "main|" msgid "" "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real " "files" msgstr "" "Ainult ühiktestideks: testkataloogide kasutamine kasutaja tegelike failide " "puutumisest hoidumiseks" #: kconf_update/kconf_update.cpp:953 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Kontroll, kas seadistusfail ise vajab uuendamist" #: kconf_update/kconf_update.cpp:954 msgctxt "main|" msgid "File(s) to read update instructions from" msgstr "Uuendamise instruktsioone sisaldav(ad) fail(id)" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:715 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "Kataloog, kus failid genereeritakse [.]" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:716 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "directory" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:720 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "Tarkvaralitsentsi näitamine." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:44 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:24 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr "Globaalse seadistuse asemel kasutatakse faili " #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:45 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25 msgctxt "main|" msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." msgstr "Otsitav grupp. Pesastatud gruppide puhul anna mitu korda." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:26 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "Otsitav võti" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:47 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "Vaikeväärtus" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:48 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "Muutuja tüüp" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:27 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "Muutuja tüüp. Kui on tõeväärtus, anna \"bool\", muidu käsitletakse stringina" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28 msgctxt "main|" msgid "Delete the designated key if enabled" msgstr "Lubamise korral määratud võtme kustutamine" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:29 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "Kirjutatav väärtus. See on kohustuslik. Shellis kasuta tühja asemel ''"