# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # # Tamas Szanto , 2003. # Kristóf Kiszel , 2014. # Kristof Kiszel , 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-19 19:26+0100\n" "Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.03.70\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: core/kconfig.cpp:925 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." #: core/kconfigini.cpp:569 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "A(z) „%1” beállítófájl nem írható.\n" #: core/kemailsettings.cpp:235 core/kemailsettings.cpp:238 #: core/kemailsettings.cpp:246 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: gui/kstandardshortcut.cpp:65 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: gui/kstandardshortcut.cpp:66 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "Új" #: gui/kstandardshortcut.cpp:67 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: gui/kstandardshortcut.cpp:68 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "Mentés" #: gui/kstandardshortcut.cpp:69 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: gui/kstandardshortcut.cpp:70 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: gui/kstandardshortcut.cpp:73 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: gui/kstandardshortcut.cpp:74 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "Újra végrehajtás" #: gui/kstandardshortcut.cpp:77 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: gui/kstandardshortcut.cpp:78 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: gui/kstandardshortcut.cpp:79 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: gui/kstandardshortcut.cpp:80 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "Kijelölés beillesztése" #: gui/kstandardshortcut.cpp:82 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" #: gui/kstandardshortcut.cpp:83 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: gui/kstandardshortcut.cpp:84 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "A kurzortól balra álló szó törlése" #: gui/kstandardshortcut.cpp:85 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "A kurzortól jobbra álló szó törlése" #: gui/kstandardshortcut.cpp:87 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "Keresés" #: gui/kstandardshortcut.cpp:88 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "Következő keresése" #: gui/kstandardshortcut.cpp:89 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "Előző keresése" #: gui/kstandardshortcut.cpp:90 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "Csere" #: gui/kstandardshortcut.cpp:93 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "Saját mappa" #: gui/kstandardshortcut.cpp:94 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "Elejére" #: gui/kstandardshortcut.cpp:95 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "Végére" #: gui/kstandardshortcut.cpp:96 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "Előtte" #: gui/kstandardshortcut.cpp:97 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "Következő" #: gui/kstandardshortcut.cpp:99 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "Fel" #: gui/kstandardshortcut.cpp:100 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "Vissza" #: gui/kstandardshortcut.cpp:101 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "Előre" #: gui/kstandardshortcut.cpp:102 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: gui/kstandardshortcut.cpp:104 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "Sor eleje" #: gui/kstandardshortcut.cpp:105 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "Sor vége" #: gui/kstandardshortcut.cpp:106 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "Ugrás egy sorra" #: gui/kstandardshortcut.cpp:107 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "Előző szó" #: gui/kstandardshortcut.cpp:108 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "Következő szó" #: gui/kstandardshortcut.cpp:110 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" #: gui/kstandardshortcut.cpp:111 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: gui/kstandardshortcut.cpp:112 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: gui/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Teljes képernyős mód" #: gui/kstandardshortcut.cpp:115 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "Menüsáv megjelenítése" #: gui/kstandardshortcut.cpp:116 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Váltás a következő lapra" #: gui/kstandardshortcut.cpp:117 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Váltás az előző lapra" #: gui/kstandardshortcut.cpp:120 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "Súgó" #: gui/kstandardshortcut.cpp:121 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "Mi ez" #: gui/kstandardshortcut.cpp:124 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "Szövegkiegészítés" #: gui/kstandardshortcut.cpp:125 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "Előző kiegészítés" #: gui/kstandardshortcut.cpp:126 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "Következő kiegészítés" #: gui/kstandardshortcut.cpp:127 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "Részszó-kiegészítés" #: gui/kstandardshortcut.cpp:129 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "Előző listaelem" #: gui/kstandardshortcut.cpp:130 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "Következő listaelem" #: gui/kstandardshortcut.cpp:132 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "Legutóbbi megnyitása" #: gui/kstandardshortcut.cpp:133 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: gui/kstandardshortcut.cpp:134 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "Visszavonás" #: gui/kstandardshortcut.cpp:135 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási előnézet" #: gui/kstandardshortcut.cpp:136 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: gui/kstandardshortcut.cpp:137 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: gui/kstandardshortcut.cpp:138 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Actual Size" msgstr "Tényleges méret" #: gui/kstandardshortcut.cpp:139 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "Teljes oldal" #: gui/kstandardshortcut.cpp:140 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "Teljes szélesség" #: gui/kstandardshortcut.cpp:141 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "Teljes magasság" #: gui/kstandardshortcut.cpp:142 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: gui/kstandardshortcut.cpp:143 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "Ugrás" #: gui/kstandardshortcut.cpp:144 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "Ugrás oldalra" #: gui/kstandardshortcut.cpp:145 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "Előző dokumentum" #: gui/kstandardshortcut.cpp:146 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "Következő dokumentum" #: gui/kstandardshortcut.cpp:147 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #: gui/kstandardshortcut.cpp:148 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "Helyesírás" #: gui/kstandardshortcut.cpp:149 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "Eszköztár megjelenítése" #: gui/kstandardshortcut.cpp:150 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "Állapotsor megjelenítése" #: gui/kstandardshortcut.cpp:152 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save Options" msgstr "Mentési beállítások" #: gui/kstandardshortcut.cpp:157 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "Billentyűparancsok" #: gui/kstandardshortcut.cpp:158 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Application" msgstr "Alkalmazás beállítása" #: gui/kstandardshortcut.cpp:159 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Eszköztárak beállítása" #: gui/kstandardshortcut.cpp:160 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "Értesítések beállítása" #: gui/kstandardshortcut.cpp:161 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Tip Of Day" msgstr "A nap tippje" #: gui/kstandardshortcut.cpp:162 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "Hiba jelentése" #: gui/kstandardshortcut.cpp:163 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Language..." msgstr "Nyelvbeállítás…" #: gui/kstandardshortcut.cpp:164 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "Az alkalmazás névjegye" #: gui/kstandardshortcut.cpp:165 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "A KDE névjegye" #: gui/kstandardshortcut.cpp:168 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: gui/kstandardshortcut.cpp:169 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: gui/kstandardshortcut.cpp:170 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Move to Trash" msgstr "Áthelyezés a Kukába" #: gui/kstandardshortcut.cpp:171 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Donate" msgstr "Támogatás" #: gui/kstandardshortcut.cpp:172 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show/Hide Hidden Files" msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése/elrejtése" #: gui/kstandardshortcut.cpp:173 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Create Folder" msgstr "Mappa létrehozása" #: kconf_update/kconf_update.cpp:949 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "Segédprogram a KDE-től felhasználói beállítófájlok frissítéséhez." #: kconf_update/kconf_update.cpp:951 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Szkriptkimenetek megtartása" #: kconf_update/kconf_update.cpp:952 msgctxt "main|" msgid "" "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real " "files" msgstr "" "Csak unit tesztekhez: tesztmappa használata a felhasználó fájljainak " "megóvása érdekében" #: kconf_update/kconf_update.cpp:953 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Ellenőrizze, kell-e frissíteni a beállítófájlt" #: kconf_update/kconf_update.cpp:954 msgctxt "main|" msgid "File(s) to read update instructions from" msgstr "A frissítési utasításokat tartalmazó fájl(ok)" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:715 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "Fájlok generáláshoz használt mappa [.]" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:716 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "mappa" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:720 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "Szoftverlicenc megjelenítése" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:44 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:24 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr "A megadott használata a globális helyett" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:45 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25 msgctxt "main|" msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." msgstr "A vizsgált csoport neve. Ismételten megadható egymásba ágyazás esetén." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:26 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "Keresendő kulcs" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:47 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "Alapértelmezett érték" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:48 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "A változó típusa" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:27 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "A változó típusa. Logikai változó esetén „bool”, máskülönben sztring lesz" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28 msgctxt "main|" msgid "Delete the designated key if enabled" msgstr "A kijelölt billentyű törlése, ha be van kapcsolva" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:29 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "" "A kiírandó érték. Kötelezően meg kell adni, szkripteknél '' legyen, ha üres"