# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010. # Giovanni Sora , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-23 14:39+0200\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: core/kconfig.cpp:871 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Pro favor, tu continge tu administrator de systema" #: core/kconfigini.cpp:576 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "File de configuration \"%1\" non pote scriber se.\n" #: core/kemailsettings.cpp:256 core/kemailsettings.cpp:259 #: core/kemailsettings.cpp:267 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "Predefinite" #: gui/kstandardshortcut.cpp:73 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Open" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "Aperi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:74 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "New" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "Nove " #: gui/kstandardshortcut.cpp:75 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Close" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "Claude" #: gui/kstandardshortcut.cpp:76 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Save" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "Salveguarda" #: gui/kstandardshortcut.cpp:77 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Print" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "Imprime" #: gui/kstandardshortcut.cpp:78 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Quit" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "Quita" #: gui/kstandardshortcut.cpp:81 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Undo" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: gui/kstandardshortcut.cpp:82 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Redo" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "Reface" #: gui/kstandardshortcut.cpp:83 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Cut" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "Talia" #: gui/kstandardshortcut.cpp:84 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Copy" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: gui/kstandardshortcut.cpp:85 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Paste" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "Colla" #: gui/kstandardshortcut.cpp:86 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Paste Selection" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "Colla Selection" #: gui/kstandardshortcut.cpp:88 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Select All" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "Selige toto" #: gui/kstandardshortcut.cpp:89 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Deselect" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "De-selectiona" #: gui/kstandardshortcut.cpp:90 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Delete Word Backwards" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Cancella Parola de Retro" #: gui/kstandardshortcut.cpp:91 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Delete Word Forward" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "Cancella Parola In Avante" #: gui/kstandardshortcut.cpp:93 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Find" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "Trova" #: gui/kstandardshortcut.cpp:94 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Find Next" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "Trova proxime" #: gui/kstandardshortcut.cpp:95 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Find Prev" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "Trova Precedente" #: gui/kstandardshortcut.cpp:96 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Replace" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "Reimplacia" #: gui/kstandardshortcut.cpp:99 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Home" msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "Domo" #: gui/kstandardshortcut.cpp:100 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Begin" msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "Initio" #: gui/kstandardshortcut.cpp:101 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "End" msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "Fin" #: gui/kstandardshortcut.cpp:102 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Prior" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "Ante" #: gui/kstandardshortcut.cpp:103 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Next" msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "Proxime" #: gui/kstandardshortcut.cpp:105 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Up" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "In alto" #: gui/kstandardshortcut.cpp:106 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Back" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "Retro" #: gui/kstandardshortcut.cpp:107 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Forward" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "Avante" #: gui/kstandardshortcut.cpp:108 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Reload" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "Recarga" #: gui/kstandardshortcut.cpp:110 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Beginning of Line" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "Initio de linea" #: gui/kstandardshortcut.cpp:111 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "End of Line" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "Fin de Linea" #: gui/kstandardshortcut.cpp:112 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Go to Line" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "Vade a le Linea" #: gui/kstandardshortcut.cpp:113 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Backward Word" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "Parola de retro" #: gui/kstandardshortcut.cpp:114 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Forward Word" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "Parola in Avante" #: gui/kstandardshortcut.cpp:116 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Add Bookmark" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Adde marcator de libro" #: gui/kstandardshortcut.cpp:117 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Zoom In" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In (aggrandir)" #: gui/kstandardshortcut.cpp:118 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Zoom Out" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out (Diminuer)" #: gui/kstandardshortcut.cpp:119 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Full Screen Mode" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Modo de Schermo Integre" #: gui/kstandardshortcut.cpp:121 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Show Menu Bar" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "Monstra le barra de menu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:122 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Activate Next Tab" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activa proxime scheda" #: gui/kstandardshortcut.cpp:123 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Activate Previous Tab" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activa previe scheda" #: gui/kstandardshortcut.cpp:126 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Help" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "Adjuta" #: gui/kstandardshortcut.cpp:127 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "What's This" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "Que es isto" #: gui/kstandardshortcut.cpp:130 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Text Completion" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "Completamento de texto" #: gui/kstandardshortcut.cpp:131 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Previous Completion Match" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "Resultato de completamento precedente" #: gui/kstandardshortcut.cpp:132 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Next Completion Match" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "Resultato de completamento proxime" #: gui/kstandardshortcut.cpp:133 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Substring Completion" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "Completamento de sub-catena" #: gui/kstandardshortcut.cpp:135 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Previous Item in List" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "Elemento precedente in lista" #: gui/kstandardshortcut.cpp:136 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Next Item in List" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "Elemento proxime in lista" #: gui/kstandardshortcut.cpp:138 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Open Recent" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "Aperi Recente " #: gui/kstandardshortcut.cpp:139 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Save As" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "Salveguarda como" #: gui/kstandardshortcut.cpp:140 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Revert" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "Reverte" #: gui/kstandardshortcut.cpp:141 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Print Preview" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "Vista preliminar de imprimer" #: gui/kstandardshortcut.cpp:142 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Mail" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "E-posta" #: gui/kstandardshortcut.cpp:143 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Clear" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "Netta" #: gui/kstandardshortcut.cpp:144 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Actual Size" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Actual Size" msgstr "Dimension actual" #: gui/kstandardshortcut.cpp:145 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Fit To Page" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "Adapta a le pagina" #: gui/kstandardshortcut.cpp:146 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Fit To Width" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "Adapta in largessa" #: gui/kstandardshortcut.cpp:147 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Fit To Height" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "Adapta in altessa" #: gui/kstandardshortcut.cpp:148 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Zoom" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: gui/kstandardshortcut.cpp:149 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Goto" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "Vade a" #: gui/kstandardshortcut.cpp:150 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Goto Page" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "Vade a pagina" #: gui/kstandardshortcut.cpp:151 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Document Back" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "Documento Previe (de retro)" #: gui/kstandardshortcut.cpp:152 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Document Forward" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "Documento in Avante" #: gui/kstandardshortcut.cpp:153 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Edit Bookmarks" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edita marcatores de libro" #: gui/kstandardshortcut.cpp:154 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Spelling" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "Controlo orthographic" #: gui/kstandardshortcut.cpp:155 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Show Toolbar" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "Monstra le barra de instrumentos" #: gui/kstandardshortcut.cpp:156 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Show Statusbar" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "Monstra le barra de stato" #: gui/kstandardshortcut.cpp:157 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Save Options" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save Options" msgstr "Salveguarda optiones" #: gui/kstandardshortcut.cpp:158 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Key Bindings" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "Ligamines Clave" #: gui/kstandardshortcut.cpp:159 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Preferences" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Preferences" msgstr "Preferentias" #: gui/kstandardshortcut.cpp:160 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Configure Toolbars" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configura le barras de instrumentos" #: gui/kstandardshortcut.cpp:161 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Configure Notifications" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "Configura notificationes " #: gui/kstandardshortcut.cpp:162 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Tip Of Day" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Tip Of Day" msgstr "Consilio del Die" #: gui/kstandardshortcut.cpp:163 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Report Bug" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "Reporta Bug" #: gui/kstandardshortcut.cpp:164 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "Switch Application Language" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Switch Application Language" msgstr "Commuta le linguage de application" #: gui/kstandardshortcut.cpp:165 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "About Application" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "A proposito de Application" #: gui/kstandardshortcut.cpp:166 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|" #| msgid "About KDE" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "A proposio de KDE" #: kconf_update/kconf_update.cpp:947 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "Instrumento KDE pro actualisar le files de configuration del usator" #: kconf_update/kconf_update.cpp:949 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Mantene le resultatos de exitos ex le scripts" #: kconf_update/kconf_update.cpp:950 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Controla si le mesme file de configuration debe esser actualisate" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1536 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "Directorio pro generar files in [.]" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1537 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "directorio" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1540 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "Monstra licentia de software." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:56 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr "Usa in vice de config global" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:57 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36 msgctxt "main|" msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." msgstr "" "Gruppo de guardar internemente. Usa repetitemente per gruppos annidate." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:58 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "Clave per cercar" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:59 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "Valor predefinite" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:60 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "Typo de variabile" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:38 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "Typo de variabile. Usa \"bool\" per un boolean, alteremente il es tractate " "como un catena" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:39 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "Le valor de scriber. Obligatori usar in un shell \" per vacue"