# Indonesian translations for kwriteconfig package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kwriteconfig package. # Gian Giovani , 2010. # Andhika Padmawan , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwriteconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-23 21:08+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: core/kconfig.cpp:858 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Silakan kontak administrator sistem anda." #: core/kconfigini.cpp:576 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "Berkas konfigurasi \"%1\" tak dapat ditulis.\n" #: core/kemailsettings.cpp:256 core/kemailsettings.cpp:259 #: core/kemailsettings.cpp:267 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "Standar" #: kconf_update/kconf_update.cpp:930 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "Alat KDE untuk memutakhirkan berkas konfigurasi pengguna" #: kconf_update/kconf_update.cpp:932 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Jaga keluaran dihasilkan dari skrip" #: kconf_update/kconf_update.cpp:933 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Cek apakah berkas konfigurasi itu sendiri memerlukan pemutakhiran" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1536 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "Direktori untuk membuat berkas di [.]" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1537 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "direktori" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1540 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "Tampilkan lisensi peranti lunak." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:56 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr "Gunakan daripada pengaturan global" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:57 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36 msgctxt "main|" msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." msgstr "Group untuk dilihat. Gunakan berulangkali untuk grup berkumpul." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:58 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "kunci untuk dilihat" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:59 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "Nilai standar" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:60 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "Tipe variabel" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:38 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "Tipe dari variabel. Gunakan \"bool\" untuk boolean, yang lain akan " "diperlakukan seperti string" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:39 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "Nilai untuk dituliskan. Keharusan, di shell gunakan '' untuk kosong" #~ msgid "KWriteConfig" #~ msgstr "KWriteConfig" #~ msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" #~ msgstr "Tulis isi KConfig - untuk digunakan di skrip shell" #~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho" #~ msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho" #~ msgid "Wrote kreadconfig on which this is based" #~ msgstr "Tulis kreadconfig dimana ini ditempatkan" #~ msgid "Luís Pedro Coelho" #~ msgstr "Luís Pedro Coelho" #~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"