# Indonesian translations for kwriteconfig package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kwriteconfig package. # Gian Giovani , 2010. # Andhika Padmawan , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwriteconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-19 11:07+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: core/kconfig.cpp:911 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Silakan kontak administrator sistem anda." #: core/kconfigini.cpp:577 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "Berkas konfigurasi \"%1\" tak dapat ditulis.\n" #: core/kemailsettings.cpp:256 core/kemailsettings.cpp:259 #: core/kemailsettings.cpp:267 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "Standar" #: gui/kstandardshortcut.cpp:73 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "Buka" #: gui/kstandardshortcut.cpp:74 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "Baru" #: gui/kstandardshortcut.cpp:75 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "Tutup" #: gui/kstandardshortcut.cpp:76 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "Simpan" #: gui/kstandardshortcut.cpp:77 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "Cetak" #: gui/kstandardshortcut.cpp:78 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: gui/kstandardshortcut.cpp:81 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:82 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "Jadi Lagi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:83 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "Potong" #: gui/kstandardshortcut.cpp:84 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "Salin" #: gui/kstandardshortcut.cpp:85 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: gui/kstandardshortcut.cpp:86 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "Seleksi Tempel" #: gui/kstandardshortcut.cpp:88 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "Piliah Semua" #: gui/kstandardshortcut.cpp:89 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "Tak Pilih" #: gui/kstandardshortcut.cpp:90 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Hapus Kata Mundur" #: gui/kstandardshortcut.cpp:91 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "Hapus Kata Maju" #: gui/kstandardshortcut.cpp:93 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "Cari" #: gui/kstandardshortcut.cpp:94 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "Cari Berikutnya" #: gui/kstandardshortcut.cpp:95 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "Cari Sebelumnya" #: gui/kstandardshortcut.cpp:96 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: gui/kstandardshortcut.cpp:99 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "Rumah" #: gui/kstandardshortcut.cpp:100 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "Awal" #: gui/kstandardshortcut.cpp:101 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "Akhir" #: gui/kstandardshortcut.cpp:102 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "Sebelumnya" #: gui/kstandardshortcut.cpp:103 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: gui/kstandardshortcut.cpp:105 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "Atas" #: gui/kstandardshortcut.cpp:106 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "Mundur" #: gui/kstandardshortcut.cpp:107 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "Maju" #: gui/kstandardshortcut.cpp:108 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "Muat Ulang" #: gui/kstandardshortcut.cpp:110 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "Awal Baris" #: gui/kstandardshortcut.cpp:111 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "Akhir Baris" #: gui/kstandardshortcut.cpp:112 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "Ke Baris" #: gui/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "Kata Mundur" #: gui/kstandardshortcut.cpp:114 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "Kata Maju" #: gui/kstandardshortcut.cpp:116 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Tambah Penanda" #: gui/kstandardshortcut.cpp:117 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar" #: gui/kstandardshortcut.cpp:118 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil" #: gui/kstandardshortcut.cpp:119 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Mode Layar Penuh" #: gui/kstandardshortcut.cpp:121 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "Tampilkan Batang Menu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:122 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktifkan Tab Berikutnya" #: gui/kstandardshortcut.cpp:123 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya" #: gui/kstandardshortcut.cpp:126 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: gui/kstandardshortcut.cpp:127 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "Apakah Ini" #: gui/kstandardshortcut.cpp:130 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "Penyelesai Teks" #: gui/kstandardshortcut.cpp:131 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "Kecocokan Penyelesai Sebelumnya" #: gui/kstandardshortcut.cpp:132 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "Kecocokan Penyelesai Berikutnya" #: gui/kstandardshortcut.cpp:133 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "Penyelesai Subtali" #: gui/kstandardshortcut.cpp:135 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "Item Sebelumnya di Daftar" #: gui/kstandardshortcut.cpp:136 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "Item Berikutnya di Daftar" #: gui/kstandardshortcut.cpp:138 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "Buka Terkini" #: gui/kstandardshortcut.cpp:139 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: gui/kstandardshortcut.cpp:140 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "Kembalikan" #: gui/kstandardshortcut.cpp:141 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "Pratinjau Cetak" #: gui/kstandardshortcut.cpp:142 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "Surat" #: gui/kstandardshortcut.cpp:143 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" #: gui/kstandardshortcut.cpp:144 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Actual Size" msgstr "Ukuran Sebenarnya" #: gui/kstandardshortcut.cpp:145 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "Pas Ke Halaman" #: gui/kstandardshortcut.cpp:146 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "Pas Ke Lebar" #: gui/kstandardshortcut.cpp:147 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "Pas Ke Tinggi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:148 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: gui/kstandardshortcut.cpp:149 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "Ke" #: gui/kstandardshortcut.cpp:150 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "Ke Halaman" #: gui/kstandardshortcut.cpp:151 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "Dokumen Mundur" #: gui/kstandardshortcut.cpp:152 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "Dokumen Maju" #: gui/kstandardshortcut.cpp:153 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Sunting Penanda" #: gui/kstandardshortcut.cpp:154 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "Pengeja" #: gui/kstandardshortcut.cpp:155 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "Tampilkan Batang Alat" #: gui/kstandardshortcut.cpp:156 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "Tampilkan Batang Status" #: gui/kstandardshortcut.cpp:157 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save Options" msgstr "Opsi Simpan" #: gui/kstandardshortcut.cpp:158 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "Pengikat Kunci" #: gui/kstandardshortcut.cpp:159 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Preferences" msgstr "Pengaturan" #: gui/kstandardshortcut.cpp:160 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Atur Batang Alat" #: gui/kstandardshortcut.cpp:161 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "Atur Notifikasi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:162 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Tip Of Day" msgstr "Tip Hari Ini" #: gui/kstandardshortcut.cpp:163 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "Laporkan Kutu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:164 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Switch Application Language" msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:165 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "Tentang Aplikasi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:166 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "Tentang KDE" #: gui/kstandardshortcut.cpp:167 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete File" msgstr "" #: gui/kstandardshortcut.cpp:168 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Rename File" msgstr "" #: gui/kstandardshortcut.cpp:169 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Move to Trash" msgstr "" #: gui/kstandardshortcut.cpp:170 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Donate" msgstr "" #: kconf_update/kconf_update.cpp:953 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "Alat KDE untuk memutakhirkan berkas konfigurasi pengguna" #: kconf_update/kconf_update.cpp:955 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Jaga keluaran dihasilkan dari skrip" #: kconf_update/kconf_update.cpp:956 msgctxt "main|" msgid "" "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real " "files" msgstr "" #: kconf_update/kconf_update.cpp:957 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Cek apakah berkas konfigurasi itu sendiri memerlukan pemutakhiran" #: kconf_update/kconf_update.cpp:958 msgctxt "main|" msgid "File(s) to read update instructions from" msgstr "" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1572 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "Direktori untuk membuat berkas di [.]" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1573 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "direktori" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1576 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "Tampilkan lisensi peranti lunak." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:56 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr "Gunakan daripada pengaturan global" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:57 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36 msgctxt "main|" msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." msgstr "Group untuk dilihat. Gunakan berulangkali untuk grup berkumpul." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:58 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "kunci untuk dilihat" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:59 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "Nilai standar" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:60 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "Tipe variabel" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:38 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "Tipe dari variabel. Gunakan \"bool\" untuk boolean, yang lain akan " "diperlakukan seperti string" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:39 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "Nilai untuk dituliskan. Keharusan, di shell gunakan '' untuk kosong" #~ msgid "KWriteConfig" #~ msgstr "KWriteConfig" #~ msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" #~ msgstr "Tulis isi KConfig - untuk digunakan di skrip shell" #~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho" #~ msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho" #~ msgid "Wrote kreadconfig on which this is based" #~ msgstr "Tulis kreadconfig dimana ini ditempatkan" #~ msgid "Luís Pedro Coelho" #~ msgstr "Luís Pedro Coelho" #~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"