# Sönke Dibbern , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-13 00:11+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: core/kconfig.cpp:925 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Snack bitte Dien Systeempleger an." #: core/kconfigini.cpp:569 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "De Instellen-Datei „%1“ lett sik nich schrieven.\n" #: core/kemailsettings.cpp:235 core/kemailsettings.cpp:238 #: core/kemailsettings.cpp:246 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/kstandardshortcut.cpp:65 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "Opmaken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:66 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "Nieg" #: gui/kstandardshortcut.cpp:67 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "Tomaken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:68 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "Sekern" #: gui/kstandardshortcut.cpp:69 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "Drucken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:70 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "Utmaken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:73 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "Torüchnehmen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:74 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "Wedderhalen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:77 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:78 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "Koperen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:79 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "Infögen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:80 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "Köör infögen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:82 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "All utsöken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:83 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "Köör torüchnehmen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:84 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Verleden Woort wegdoon" #: gui/kstandardshortcut.cpp:85 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "Nakamen Woort wegdoon" #: gui/kstandardshortcut.cpp:87 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "Söken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:88 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "Nakamen söken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:89 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "Verleden söken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:90 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "Utwesseln" #: gui/kstandardshortcut.cpp:93 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "Tohuus" #: gui/kstandardshortcut.cpp:94 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "Anfang" #: gui/kstandardshortcut.cpp:95 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "Enn" #: gui/kstandardshortcut.cpp:96 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "Verleden" #: gui/kstandardshortcut.cpp:97 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "Nakamen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:99 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "Na baven" #: gui/kstandardshortcut.cpp:100 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "Torüch" #: gui/kstandardshortcut.cpp:101 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "Vörut" #: gui/kstandardshortcut.cpp:102 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "Nieg laden" #: gui/kstandardshortcut.cpp:104 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "Reeganfang" #: gui/kstandardshortcut.cpp:105 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "Reegenn" #: gui/kstandardshortcut.cpp:106 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "Na Reeg gahn" #: gui/kstandardshortcut.cpp:107 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "Een Woort torüch" #: gui/kstandardshortcut.cpp:108 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "Een Woort vörut" #: gui/kstandardshortcut.cpp:110 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Leesteken tofögen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:111 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "Grötter maken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:112 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "Lütter maken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Heelschirmbedrief" #: gui/kstandardshortcut.cpp:115 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "Menübalken wiesen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:116 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Nakamen Paneel anmaken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:117 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Verleden Paneel anmaken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:120 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "Hülp" #: gui/kstandardshortcut.cpp:121 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "Wat is dat" #: gui/kstandardshortcut.cpp:124 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "Text kompletteren" #: gui/kstandardshortcut.cpp:125 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "Verleden Kompletteren" #: gui/kstandardshortcut.cpp:126 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "Nakamen Kompletteren" #: gui/kstandardshortcut.cpp:127 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "Ünnertext kompletteren" #: gui/kstandardshortcut.cpp:129 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "Verleden Listindrag" #: gui/kstandardshortcut.cpp:130 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "Nakamen Listindrag" #: gui/kstandardshortcut.cpp:132 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "Verleden opmaken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:133 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "Sekern as" #: gui/kstandardshortcut.cpp:134 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "Torüchdreihen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:135 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "Druckvöransicht" #: gui/kstandardshortcut.cpp:136 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "Nettpost" #: gui/kstandardshortcut.cpp:137 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "Leddig maken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:138 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Actual Size" msgstr "Redig Grött" #: gui/kstandardshortcut.cpp:139 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "Op Siet topassen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:140 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "Op Breed topassen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:141 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "Op Hööchde topassen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:142 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "Ansichtgrött" #: gui/kstandardshortcut.cpp:143 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "Gahn" #: gui/kstandardshortcut.cpp:144 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "Na Siet gahn" #: gui/kstandardshortcut.cpp:145 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "Dokment torüch" #: gui/kstandardshortcut.cpp:146 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "Dokment vörut" #: gui/kstandardshortcut.cpp:147 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Leestekens bewerken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:148 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "Klookschriever" #: gui/kstandardshortcut.cpp:149 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken wiesen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:150 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalken wiesen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:152 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save Options" msgstr "Instellen sekern" #: gui/kstandardshortcut.cpp:157 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "Tasttoornen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:158 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Configure Notifications" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Application" msgstr "Bescheden instellen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:159 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Warktüüchbalkens instellen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:160 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "Bescheden instellen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:161 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Tip Of Day" msgstr "Tipp för Vundaag" #: gui/kstandardshortcut.cpp:162 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "Fehler künnig maken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:163 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Language..." msgstr "" #: gui/kstandardshortcut.cpp:164 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "Wat över't Programm vertellen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:165 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "Över KDE" #: gui/kstandardshortcut.cpp:168 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete" msgstr "" #: gui/kstandardshortcut.cpp:169 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Rename" msgstr "" #: gui/kstandardshortcut.cpp:170 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Move to Trash" msgstr "" #: gui/kstandardshortcut.cpp:171 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Donate" msgstr "" #: gui/kstandardshortcut.cpp:172 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show/Hide Hidden Files" msgstr "" #: gui/kstandardshortcut.cpp:173 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Create Folder" msgstr "" #: kconf_update/kconf_update.cpp:949 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "KDE-Warktüüch för't Opfrischen vun Bruker-Instellendateien" #: kconf_update/kconf_update.cpp:951 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Skriptutgaven wohren" #: kconf_update/kconf_update.cpp:952 msgctxt "main|" msgid "" "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real " "files" msgstr "" #: kconf_update/kconf_update.cpp:953 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Kiek bitte na, wat de Instellendatei sülven opfrischt warrn mutt" #: kconf_update/kconf_update.cpp:954 msgctxt "main|" msgid "File(s) to read update instructions from" msgstr "" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:715 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "Orner, binnen den Dateien opstellt warrt [.]" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:716 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "Orner" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:720 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "Verlööfnis wiesen" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:44 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:24 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr " ansteed de globalen Instellen bruken" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:45 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25 msgctxt "main|" msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." msgstr "" "Koppel, binnen den Du kieken wullt. Bi inbett Koppeln mehrmaalig bruken." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:26 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "Slötel, de söcht warrt" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:47 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "Standardweert" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:48 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "Typ vun de Variable" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:27 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "Typ vun de Variable. Bruuk „bool“ för'n boolsche, anners warrt se as en " "Tekenkeed behannelt" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28 msgctxt "main|" msgid "Delete the designated key if enabled" msgstr "" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:29 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "" "De Weert, den Du schrieven wullt. Mutt angeven warrn. Op'n Konsool tweemaal " "Apostrof ('') bruken, wenn Du en leddig Weert angeven wullt."