# Freek de Kruijf , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2020-08-30 09:27+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.0\n" #: core/kconfig.cpp:948 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder." #: core/kconfigini.cpp:567 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "Configuratiebestand \"%1\" is niet schrijfbaar.\n" #: core/kemailsettings.cpp:237 core/kemailsettings.cpp:240 #: core/kemailsettings.cpp:248 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: gui/kstandardshortcut.cpp:67 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "Openen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:68 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: gui/kstandardshortcut.cpp:69 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: gui/kstandardshortcut.cpp:70 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: gui/kstandardshortcut.cpp:71 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:72 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: gui/kstandardshortcut.cpp:75 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:76 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: gui/kstandardshortcut.cpp:79 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:80 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "Kopiƫren" #: gui/kstandardshortcut.cpp:81 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:84 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "Selectie plakken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:91 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: gui/kstandardshortcut.cpp:92 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "Selectie opheffen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:95 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Woord achterwaarts verwijderen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:103 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "Woord voorwaarts verwijderen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:110 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:111 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "Volgende zoeken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:112 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "Zoek vorige" #: gui/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:118 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "Home" #: gui/kstandardshortcut.cpp:126 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "Begin" #: gui/kstandardshortcut.cpp:132 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "Einde" #: gui/kstandardshortcut.cpp:133 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "Vorige" #: gui/kstandardshortcut.cpp:136 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "Volgende" #: gui/kstandardshortcut.cpp:143 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: gui/kstandardshortcut.cpp:144 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "Terug" #: gui/kstandardshortcut.cpp:147 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: gui/kstandardshortcut.cpp:155 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:164 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "Begin van regel" #: gui/kstandardshortcut.cpp:172 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "Einde van regel" #: gui/kstandardshortcut.cpp:178 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "Ga naar regel" #: gui/kstandardshortcut.cpp:181 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "Woord achterwaarts" #: gui/kstandardshortcut.cpp:189 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "Woord voorwaarts" #: gui/kstandardshortcut.cpp:198 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Bladwijzer toevoegen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:204 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:205 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:208 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Volledig schermmodus" #: gui/kstandardshortcut.cpp:215 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "Menubalk tonen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:218 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Volgend tabblad activeren" #: gui/kstandardshortcut.cpp:226 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Vorig tabblad activeren" #: gui/kstandardshortcut.cpp:234 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "Help" #: gui/kstandardshortcut.cpp:235 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "Wat is dit" #: gui/kstandardshortcut.cpp:240 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "Tekst aanvullen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:248 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "Vorige overeenkomende aanvulling" #: gui/kstandardshortcut.cpp:256 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "Volgende overeenkomende aanvulling" #: gui/kstandardshortcut.cpp:264 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "Subtekstaanvulling" #: gui/kstandardshortcut.cpp:273 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "Vorig item in de lijst" #: gui/kstandardshortcut.cpp:281 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "Volgend item in de lijst" #: gui/kstandardshortcut.cpp:288 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "Recent openen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:289 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: gui/kstandardshortcut.cpp:290 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "Terugdraaien" #: gui/kstandardshortcut.cpp:291 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: gui/kstandardshortcut.cpp:292 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: gui/kstandardshortcut.cpp:293 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:294 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Actual Size" msgstr "Werkelijke grootte" #: gui/kstandardshortcut.cpp:295 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "Passend in pagina" #: gui/kstandardshortcut.cpp:296 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "Passend in breedte" #: gui/kstandardshortcut.cpp:297 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "Passend in hoogte" #: gui/kstandardshortcut.cpp:298 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:299 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "Ga naar" #: gui/kstandardshortcut.cpp:300 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "Ga naar pagina" #: gui/kstandardshortcut.cpp:303 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "Document teruggaan" #: gui/kstandardshortcut.cpp:311 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "Document vooruitgaan" #: gui/kstandardshortcut.cpp:319 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Bladwijzers bewerken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:325 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "Spelling" #: gui/kstandardshortcut.cpp:326 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "Werkbalk tonen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:327 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalk tonen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:329 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save Options" msgstr "Opties opslaan" #: gui/kstandardshortcut.cpp:334 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "Toetsenbindingen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:337 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Application" msgstr "Toepassingen configureren" #: gui/kstandardshortcut.cpp:345 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Werkbalken instellen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:353 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "Meldingen instellen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:359 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Tip Of Day" msgstr "Tip van de dag" #: gui/kstandardshortcut.cpp:360 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "Bug rapporteren" #: gui/kstandardshortcut.cpp:363 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Language..." msgstr "Taal configureren..." #: gui/kstandardshortcut.cpp:369 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "Info over programma" #: gui/kstandardshortcut.cpp:370 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "Over KDE" #: gui/kstandardshortcut.cpp:373 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:374 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:377 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Move to Trash" msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:383 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Donate" msgstr "Doneren" #: gui/kstandardshortcut.cpp:386 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show/Hide Hidden Files" msgstr "Verborgen bestanden tonen/verbergen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:394 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Create Folder" msgstr "Map aanmaken" #: kconf_update/kconf_update.cpp:953 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "" "KDE-programma voor het bijwerken van de gebruikers' configuratiebestanden" #: kconf_update/kconf_update.cpp:955 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Uitvoerresultaten van scripts behouden" #: kconf_update/kconf_update.cpp:958 msgctxt "main|" msgid "" "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real " "files" msgstr "" "Alleen voor testen van units: gebruik testmappen om weg te blijven van de " "echte bestanden van gebruikers" #: kconf_update/kconf_update.cpp:960 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Controleren of het configuratiebestand zelf bijgewerkt dient te worden" #: kconf_update/kconf_update.cpp:963 msgctxt "main|" msgid "File(s) to read update instructions from" msgstr "Bestand(en) met instructies voor bijwerken" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:706 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "Map om bestanden in te genereren [.]" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:707 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "map" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:711 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "Softwarelicentie tonen." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:45 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr " gebruiken in plaats van globale configuratie" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:47 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:27 msgctxt "main|" msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." msgstr "Groep om in te zoeken. Gebruik herhaaldelijk voor geneste groepen." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:50 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:30 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "Term om naar te zoeken" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:51 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "Standaardwaarde" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "Variabeletype" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:33 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "Variabeletype. Gebruik \"bool\" voor een boleaanse waarde, anders wordt dit " "behandeld als een tekenreeks." #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35 msgctxt "main|" msgid "Delete the designated key if enabled" msgstr "De aangeduide sleutel verwijderen indien ingeschakeld" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "De waarde om te schrijven. Gebruik op een shell altijd '' voor leeg."