# Translation of kconfig5_qt to Norwegian Nynorsk # # Håvard Korsvoll , 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2015, 2016, 2018, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwriteconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-20 09:27+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: core/kconfig.cpp:918 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Ta kontakt med systemansvarleg." #: core/kconfigini.cpp:565 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "Oppsettfila «%1» er ikkje skrivbar.\n" #: core/kemailsettings.cpp:237 core/kemailsettings.cpp:240 #: core/kemailsettings.cpp:248 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/kstandardshortcut.cpp:67 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "Opna" #: gui/kstandardshortcut.cpp:68 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "Ny" #: gui/kstandardshortcut.cpp:69 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "Lukk" #: gui/kstandardshortcut.cpp:70 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "Lagra" #: gui/kstandardshortcut.cpp:71 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: gui/kstandardshortcut.cpp:72 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: gui/kstandardshortcut.cpp:75 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "Angra" #: gui/kstandardshortcut.cpp:76 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "Gjer om" #: gui/kstandardshortcut.cpp:79 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: gui/kstandardshortcut.cpp:80 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: gui/kstandardshortcut.cpp:81 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: gui/kstandardshortcut.cpp:84 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "Lim inn utval" #: gui/kstandardshortcut.cpp:91 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "Merk alt" #: gui/kstandardshortcut.cpp:92 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "Fjern merking" #: gui/kstandardshortcut.cpp:95 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Slett ord bakover" #: gui/kstandardshortcut.cpp:103 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "Slett ord framover" #: gui/kstandardshortcut.cpp:110 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "Finn" #: gui/kstandardshortcut.cpp:111 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "Finn neste" #: gui/kstandardshortcut.cpp:112 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "Finn førre" #: gui/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "Byt ut" #: gui/kstandardshortcut.cpp:118 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "Heim" #: gui/kstandardshortcut.cpp:126 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "Start" #: gui/kstandardshortcut.cpp:132 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "Slutt" #: gui/kstandardshortcut.cpp:133 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "Førre" #: gui/kstandardshortcut.cpp:136 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "Neste" #: gui/kstandardshortcut.cpp:143 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "Opp" #: gui/kstandardshortcut.cpp:144 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: gui/kstandardshortcut.cpp:147 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "Fram" #: gui/kstandardshortcut.cpp:155 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "Last om att" #: gui/kstandardshortcut.cpp:164 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "Starten på linja" #: gui/kstandardshortcut.cpp:172 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "Slutten på linja" #: gui/kstandardshortcut.cpp:178 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "Gå til linje" #: gui/kstandardshortcut.cpp:181 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "Gå eitt ord bak" #: gui/kstandardshortcut.cpp:189 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "Gå eitt ord fram" #: gui/kstandardshortcut.cpp:198 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #: gui/kstandardshortcut.cpp:204 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "Vis større" #: gui/kstandardshortcut.cpp:205 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "Vis mindre" #: gui/kstandardshortcut.cpp:208 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Fullskjermsmodus" #: gui/kstandardshortcut.cpp:215 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "Vis menylinje" #: gui/kstandardshortcut.cpp:218 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Gå til neste fane" #: gui/kstandardshortcut.cpp:226 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Gå til førre fane" #: gui/kstandardshortcut.cpp:234 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: gui/kstandardshortcut.cpp:235 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "Kva er dette" #: gui/kstandardshortcut.cpp:240 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "Tekstfullføring" #: gui/kstandardshortcut.cpp:248 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "Førre fullføringstreff" #: gui/kstandardshortcut.cpp:256 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "Neste fullføringstreff" #: gui/kstandardshortcut.cpp:264 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "Delstrengfullføring" #: gui/kstandardshortcut.cpp:273 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "Førre element i lista" #: gui/kstandardshortcut.cpp:281 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "Neste element i lista" #: gui/kstandardshortcut.cpp:288 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "Nyleg brukt" #: gui/kstandardshortcut.cpp:289 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "Lagra som" #: gui/kstandardshortcut.cpp:290 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "Tilbakestill" #: gui/kstandardshortcut.cpp:291 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "Førehandsvising" #: gui/kstandardshortcut.cpp:292 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "E-post" #: gui/kstandardshortcut.cpp:293 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: gui/kstandardshortcut.cpp:294 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Actual Size" msgstr "Verkeleg storleik" #: gui/kstandardshortcut.cpp:295 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "Tilpass til side" #: gui/kstandardshortcut.cpp:296 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "Tilpass til sidebreidd" #: gui/kstandardshortcut.cpp:297 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "Tilpass til sidehøgd" #: gui/kstandardshortcut.cpp:298 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "Forstørr/forminsk" #: gui/kstandardshortcut.cpp:299 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "Gå til" #: gui/kstandardshortcut.cpp:300 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "Gå til side" #: gui/kstandardshortcut.cpp:303 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "Førre dokument" #: gui/kstandardshortcut.cpp:311 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "Neste dokument" #: gui/kstandardshortcut.cpp:319 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerke" #: gui/kstandardshortcut.cpp:325 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "Stavekontroll" #: gui/kstandardshortcut.cpp:326 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje" #: gui/kstandardshortcut.cpp:327 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "Vis statuslinje" #: gui/kstandardshortcut.cpp:329 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save Options" msgstr "Lagra innstillingar" #: gui/kstandardshortcut.cpp:334 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "Tastebindingar" #: gui/kstandardshortcut.cpp:337 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Application" msgstr "Set opp program" #: gui/kstandardshortcut.cpp:345 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Set opp verktøylinjer" #: gui/kstandardshortcut.cpp:353 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "Set opp varslingar" #: gui/kstandardshortcut.cpp:359 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Tip Of Day" msgstr "Dagens tips" #: gui/kstandardshortcut.cpp:360 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "Meld frå om feil" #: gui/kstandardshortcut.cpp:363 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Language..." msgstr "Set opp språk …" #: gui/kstandardshortcut.cpp:369 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "Om programmet" #: gui/kstandardshortcut.cpp:370 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "Om KDE" #: gui/kstandardshortcut.cpp:373 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: gui/kstandardshortcut.cpp:374 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Rename" msgstr "Endra namn" #: gui/kstandardshortcut.cpp:377 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt til papirkorga" #: gui/kstandardshortcut.cpp:383 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Donate" msgstr "Gje pengegåve" #: gui/kstandardshortcut.cpp:386 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show/Hide Hidden Files" msgstr "Vis/gøym gøymde filer" #: gui/kstandardshortcut.cpp:394 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Create Folder" msgstr "Lag mappe" #: kconf_update/kconf_update.cpp:953 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "KDE-verktøy for oppdatering av brukaroppsett" #: kconf_update/kconf_update.cpp:955 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Ta vare på utdata frå skript" #: kconf_update/kconf_update.cpp:958 msgctxt "main|" msgid "" "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real " "files" msgstr "Berre for einingstestar: bruk testmapper for å unngå brukarens filer" #: kconf_update/kconf_update.cpp:960 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Sjekk om oppsettfila treng oppdatering" #: kconf_update/kconf_update.cpp:963 msgctxt "main|" msgid "File(s) to read update instructions from" msgstr "Fil(er) å lesa oppdateringsinstruksjonar frå" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:702 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "Mappa som dei genererte filene skal lagrast i [.]." #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:703 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "mappe" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:707 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "Vis programvarelisens." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:45 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr "Bruk i staden for standardoppsett" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:47 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:27 msgctxt "main|" msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." msgstr "Gruppa det skal leitast i. Bruk fleire gongar for nøsta grupper." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:50 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:30 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "Nøkkel å sjå etter" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:51 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "Standardverdi" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "Variabeltype" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:33 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "Variabeltype. Bruk «bool» for boolske verdiar; elles vert det handsama som " "ein tekststreng." #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35 msgctxt "main|" msgid "Delete the designated key if enabled" msgstr "Fjern den valde nøkkelen" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "Verdien som skal skrivast. I eit skal må du bruka '' for tomme verdiar"