# translation of kwriteconfig.po to Slovak # Michal Sulek , 2009. # Roman Paholík , 2014, 2015, 2016. # Mthw , 2019. # Matej Mrenica , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwriteconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-31 12:41+0100\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: core/kconfig.cpp:950 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Prosím, kontaktujte svojho správcu systému." #: core/kconfigini.cpp:562 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "Konfiguračný súbor \"%1\" nie je zapisovateľný.\n" #: core/kemailsettings.cpp:237 core/kemailsettings.cpp:240 #: core/kemailsettings.cpp:248 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: gui/kstandardshortcut.cpp:68 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: gui/kstandardshortcut.cpp:69 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "Nový" #: gui/kstandardshortcut.cpp:70 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: gui/kstandardshortcut.cpp:71 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: gui/kstandardshortcut.cpp:72 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: gui/kstandardshortcut.cpp:73 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: gui/kstandardshortcut.cpp:76 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "Späť" #: gui/kstandardshortcut.cpp:77 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:80 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: gui/kstandardshortcut.cpp:81 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: gui/kstandardshortcut.cpp:82 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: gui/kstandardshortcut.cpp:85 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "Vložiť výber" #: gui/kstandardshortcut.cpp:92 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: gui/kstandardshortcut.cpp:93 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "Zrušiť výber" #: gui/kstandardshortcut.cpp:96 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Odstrániť slovo naspäť" #: gui/kstandardshortcut.cpp:104 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "Odstrániť slovo dopredu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:111 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: gui/kstandardshortcut.cpp:112 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "Nájsť nasledujúci" #: gui/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "Nájsť predchádzajúci" #: gui/kstandardshortcut.cpp:114 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: gui/kstandardshortcut.cpp:119 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "Domov" #: gui/kstandardshortcut.cpp:127 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "Začiatok" #: gui/kstandardshortcut.cpp:133 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "Koniec" #: gui/kstandardshortcut.cpp:134 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "Predchádzajúci" #: gui/kstandardshortcut.cpp:137 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "Nasledujúci" #: gui/kstandardshortcut.cpp:144 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "Hore" #: gui/kstandardshortcut.cpp:145 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "Späť" #: gui/kstandardshortcut.cpp:148 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:156 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "Znovu načítať" #: gui/kstandardshortcut.cpp:165 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "Začiatok riadku" #: gui/kstandardshortcut.cpp:173 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "Koniec riadku" #: gui/kstandardshortcut.cpp:179 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "Prejsť na riadok" #: gui/kstandardshortcut.cpp:182 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "Späť o slovo" #: gui/kstandardshortcut.cpp:190 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "Dopredu o slovo" #: gui/kstandardshortcut.cpp:199 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Pridať záložku" #: gui/kstandardshortcut.cpp:205 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "Priblížiť" #: gui/kstandardshortcut.cpp:206 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "Oddialiť" #: gui/kstandardshortcut.cpp:209 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Režim celej obrazovky" #: gui/kstandardshortcut.cpp:216 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "Zobraziť ponuku" #: gui/kstandardshortcut.cpp:219 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:227 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:235 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: gui/kstandardshortcut.cpp:236 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "Čo je to" #: gui/kstandardshortcut.cpp:241 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "Dopĺňanie textu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:249 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "Predchádzajúca zhoda" #: gui/kstandardshortcut.cpp:257 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "Nasledujúca zhoda" #: gui/kstandardshortcut.cpp:265 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "Dopĺňanie časti textu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:274 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "Predchádzajúca položka v zozname" #: gui/kstandardshortcut.cpp:282 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "Nasledujúca položka v zozname" #: gui/kstandardshortcut.cpp:289 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "Otvoriť nedávne" #: gui/kstandardshortcut.cpp:290 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: gui/kstandardshortcut.cpp:291 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "Vrátiť" #: gui/kstandardshortcut.cpp:292 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "Náhľad tlače" #: gui/kstandardshortcut.cpp:293 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: gui/kstandardshortcut.cpp:294 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: gui/kstandardshortcut.cpp:295 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Actual Size" msgstr "Aktuálna veľkosť" #: gui/kstandardshortcut.cpp:296 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "Prispôsobiť stránke" #: gui/kstandardshortcut.cpp:297 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "Prispôsobiť šírke" #: gui/kstandardshortcut.cpp:298 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "Prispôsobiť výške" #: gui/kstandardshortcut.cpp:299 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: gui/kstandardshortcut.cpp:300 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "Prejsť na" #: gui/kstandardshortcut.cpp:301 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "Prejsť na stránku" #: gui/kstandardshortcut.cpp:304 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "Dozadu v dokumente" #: gui/kstandardshortcut.cpp:312 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "Dopredu v dokumente" #: gui/kstandardshortcut.cpp:320 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Upraviť záložky" #: gui/kstandardshortcut.cpp:326 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "Pravopis" #: gui/kstandardshortcut.cpp:327 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "Zobraziť panel nástrojov" #: gui/kstandardshortcut.cpp:328 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" #: gui/kstandardshortcut.cpp:330 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save Options" msgstr "Uložiť voľby" #: gui/kstandardshortcut.cpp:335 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "Klávesové skratky" #: gui/kstandardshortcut.cpp:338 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Application" msgstr "Nastaviť aplikáciu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:346 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Nastaviť panely nástrojov" #: gui/kstandardshortcut.cpp:354 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "Nastaviť upozornenia" #: gui/kstandardshortcut.cpp:360 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Tip Of Day" msgstr "Tip dňa" #: gui/kstandardshortcut.cpp:361 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "Nahlásiť chybu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:364 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Language..." msgstr "Nastaviť jazyk..." #: gui/kstandardshortcut.cpp:370 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "O aplikácii" #: gui/kstandardshortcut.cpp:371 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "Informácie o KDE" #: gui/kstandardshortcut.cpp:374 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: gui/kstandardshortcut.cpp:375 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: gui/kstandardshortcut.cpp:378 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Move to Trash" msgstr "Presunúť do koša" #: gui/kstandardshortcut.cpp:384 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Donate" msgstr "Venovať peniaze" #: gui/kstandardshortcut.cpp:387 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show/Hide Hidden Files" msgstr "Zobraziť/Skryť skryté súbory" #: gui/kstandardshortcut.cpp:395 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Create Folder" msgstr "Vytvoriť priečinok" #: kconf_update/kconf_update.cpp:952 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "KDE nástroj na aktualizáciu konfiguračných súborov používateľa" #: kconf_update/kconf_update.cpp:954 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Ponechať výstupné výsledky zo skriptov" #: kconf_update/kconf_update.cpp:957 msgctxt "main|" msgid "" "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real " "files" msgstr "" "Len pre unit testy: použite adresáre testov na oddelenie od reálnych súborov " "používateľa" #: kconf_update/kconf_update.cpp:959 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Skontrolovať, či samotný konfiguračný súbor potrebuje aktualizáciu" #: kconf_update/kconf_update.cpp:962 msgctxt "main|" msgid "File(s) to read update instructions from" msgstr "Súbor(y) na čítanie inštrukcií aktualizácie z nich" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:708 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "Adresár na vygenerovanie súborov [.]" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:709 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "adresár" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:713 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "Zobraziť softvérovú licenciu." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:45 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr "Použiť namiesto globálneho konfiguračného súboru" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:47 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:27 msgctxt "main|" msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." msgstr "Skupina k prehľadávaniu. Použite opakovane pre vnorené skupiny." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:50 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:30 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "Hľadať kľúč" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:51 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "Predvolená hodnota" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "Typ premennej" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:33 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "Typ premennej. Použite \"bool\" pre boolean, inak je považovaný za reťazec" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35 msgctxt "main|" msgid "Delete the designated key if enabled" msgstr "Ak je povolené, vymazať určený kľúč" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "Hodnota pre zápis. Povinná, v shelli použite '' ako prázdnu hodnotu"