# Translation of kconfig5_qt.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kconfig5_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:33+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Environment: kde\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: core/kconfig.cpp:926 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Obratite se sistem-administratoru." #: core/kconfigini.cpp:569 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "Ne može se pisati u postavni fajl „%1“.\n" #: core/kemailsettings.cpp:235 core/kemailsettings.cpp:238 #: core/kemailsettings.cpp:246 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #: gui/kstandardshortcut.cpp:62 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "Otvori" #: gui/kstandardshortcut.cpp:63 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "Novo" #: gui/kstandardshortcut.cpp:64 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: gui/kstandardshortcut.cpp:65 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: gui/kstandardshortcut.cpp:66 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: gui/kstandardshortcut.cpp:67 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "Napusti" #: gui/kstandardshortcut.cpp:70 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:71 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:74 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "Isijeci" #: gui/kstandardshortcut.cpp:75 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: gui/kstandardshortcut.cpp:76 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "Nalijepi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:77 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "Nalijepi izbor" #: gui/kstandardshortcut.cpp:79 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: gui/kstandardshortcut.cpp:80 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "Poništi izbor" #: gui/kstandardshortcut.cpp:81 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Obriši riječ unazad" #: gui/kstandardshortcut.cpp:82 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "Obriši riječ unaprijed" #: gui/kstandardshortcut.cpp:84 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "Nađi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:85 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "Nađi sljedeće" #: gui/kstandardshortcut.cpp:86 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "Nađi prethodno" #: gui/kstandardshortcut.cpp:87 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: gui/kstandardshortcut.cpp:90 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "Domaće" #: gui/kstandardshortcut.cpp:91 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "Početak" #: gui/kstandardshortcut.cpp:92 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "Kraj" #: gui/kstandardshortcut.cpp:93 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "Prethodno" #: gui/kstandardshortcut.cpp:94 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "Sljedeće" #: gui/kstandardshortcut.cpp:96 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "Gore" #: gui/kstandardshortcut.cpp:97 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "Nazad" #: gui/kstandardshortcut.cpp:98 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: gui/kstandardshortcut.cpp:99 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "Učitaj ponovo" #: gui/kstandardshortcut.cpp:101 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "Početak reda" #: gui/kstandardshortcut.cpp:102 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "Kraj reda" #: gui/kstandardshortcut.cpp:103 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "Idi na red" #: gui/kstandardshortcut.cpp:104 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "Riječ unazad" #: gui/kstandardshortcut.cpp:105 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "Riječ unaprijed" #: gui/kstandardshortcut.cpp:107 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj obilježivač" #: gui/kstandardshortcut.cpp:108 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "Uveličaj" #: gui/kstandardshortcut.cpp:109 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: gui/kstandardshortcut.cpp:110 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Režim celog ekrana" #: gui/kstandardshortcut.cpp:112 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "Prikaži traku menija" #: gui/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktiviraj sljedeći jezičak" #: gui/kstandardshortcut.cpp:114 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktiviraj prethodni jezičak" #: gui/kstandardshortcut.cpp:117 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: gui/kstandardshortcut.cpp:118 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "Šta je ovo" #: gui/kstandardshortcut.cpp:121 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "Dopuna teksta" #: gui/kstandardshortcut.cpp:122 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "Prethodno poklapanje za dopunu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:123 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "Sljedeće poklapanje za dopunu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:124 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "Dopuna podniske" #: gui/kstandardshortcut.cpp:126 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "Prethodna stavka na spisku" #: gui/kstandardshortcut.cpp:127 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "Sljedeća stavka na spisku" #: gui/kstandardshortcut.cpp:129 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "Otvori nedavni" #: gui/kstandardshortcut.cpp:130 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "Sačuvaj kao" #: gui/kstandardshortcut.cpp:131 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "Vrati" #: gui/kstandardshortcut.cpp:132 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "Pregled pred štampanje" #: gui/kstandardshortcut.cpp:133 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: gui/kstandardshortcut.cpp:134 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: gui/kstandardshortcut.cpp:135 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Actual Size" msgstr "Stvarna veličina" #: gui/kstandardshortcut.cpp:136 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "Uklopi u stranicu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:137 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "Uklopi u širinu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:138 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "Uklopi u visinu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:139 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "Uveličaj" #: gui/kstandardshortcut.cpp:140 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "Idi na" #: gui/kstandardshortcut.cpp:141 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "Idi na stranicu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:142 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "Dokument nazad" #: gui/kstandardshortcut.cpp:143 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "Dokument naprijed" #: gui/kstandardshortcut.cpp:144 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Uredi obilježivače" #: gui/kstandardshortcut.cpp:145 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "Pravopis" #: gui/kstandardshortcut.cpp:146 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "Prikaži traku alatki" #: gui/kstandardshortcut.cpp:147 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "Prikaži traku stanja" #: gui/kstandardshortcut.cpp:149 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save Options" msgstr "Sačuvaj opcije" #: gui/kstandardshortcut.cpp:154 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "Sveze tastera" #: gui/kstandardshortcut.cpp:155 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Configure Notifications" msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Application" msgstr "Podesi obavještenja" #: gui/kstandardshortcut.cpp:156 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Podesi trake alatki" #: gui/kstandardshortcut.cpp:157 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "Podesi obavještenja" #: gui/kstandardshortcut.cpp:158 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Tip Of Day" msgstr "Savjet dana" #: gui/kstandardshortcut.cpp:159 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "Prijavi grešku" #: gui/kstandardshortcut.cpp:160 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Switch Application Language" msgstr "Promijeni jezik programa" #: gui/kstandardshortcut.cpp:161 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "O programu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:162 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "O KDE‑u" #: gui/kstandardshortcut.cpp:165 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: gui/kstandardshortcut.cpp:166 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: gui/kstandardshortcut.cpp:167 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Move to Trash" msgstr "Premesti u smeće" #: gui/kstandardshortcut.cpp:168 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Donate" msgstr "Donacija" #: gui/kstandardshortcut.cpp:169 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show/Hide Hidden Files" msgstr "" #: kconf_update/kconf_update.cpp:934 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "KDE‑ova alatka za ažuriranje korisničkih postavnih fajlova" #: kconf_update/kconf_update.cpp:936 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Zadrži izlazne rezultate iz skripti" #: kconf_update/kconf_update.cpp:937 msgctxt "main|" msgid "" "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real " "files" msgstr "" "Samo za jedinične probe: koristi probne fascikle da ne bi dirao korisnikove " "prave fajlove" #: kconf_update/kconf_update.cpp:938 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Provjeri da li sȃ̑m postavni fajl zahtijeva ažuriranje" #: kconf_update/kconf_update.cpp:939 msgctxt "main|" msgid "File(s) to read update instructions from" msgstr "Fajlovi iz kojih se čitaju instrukcije za ažuriranje" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:715 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "Fascikla u kojoj se stvaraju fajlovi [.]" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:716 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "fascikla" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:720 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "Prikaži licencu softvera" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:44 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:24 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr "Koristi ovaj fajl umjesto globalne postave" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:45 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25 msgctxt "main|" msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." msgstr "Grupa u kojoj se traži. Ponavljajte za ugniježđene grupe." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:26 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "Ključ koji treba potražiti" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:47 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "Podrazumijevana vrednost" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:48 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "Tip promjenljive" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:27 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "Tip promjenljive. Zadajte „bool“ za logičke, u suprotnom se uzima kao " "„string“ (niska)" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28 msgctxt "main|" msgid "Delete the designated key if enabled" msgstr "" # rewrite-msgid: /on a shell// #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:29 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "Vrijednost koja se upisuje. Obavezno, zadajte '' za praznu"