# Translation of kconfig5_qt.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kconfig5_qt\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-17 13:35+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Environment: kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" #: core/kconfig.cpp:858 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Obratite se sistem-administratoru." #: core/kconfigini.cpp:576 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "Ne može se pisati u postavni fajl „%1“.\n" #: core/kemailsettings.cpp:256 core/kemailsettings.cpp:259 #: core/kemailsettings.cpp:267 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #: gui/kstandardshortcut.cpp:73 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "Otvori" #: gui/kstandardshortcut.cpp:74 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "Novo" #: gui/kstandardshortcut.cpp:75 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: gui/kstandardshortcut.cpp:76 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: gui/kstandardshortcut.cpp:77 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: gui/kstandardshortcut.cpp:78 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "Napusti" #: gui/kstandardshortcut.cpp:81 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:82 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:83 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "Iseci" #: gui/kstandardshortcut.cpp:84 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: gui/kstandardshortcut.cpp:85 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "Nalepi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:86 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "Nalepi izbor" #: gui/kstandardshortcut.cpp:88 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: gui/kstandardshortcut.cpp:89 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "Poništi izbor" #: gui/kstandardshortcut.cpp:90 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Obriši reč unazad" #: gui/kstandardshortcut.cpp:91 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "Obriši reč unapred" #: gui/kstandardshortcut.cpp:93 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "Nađi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:94 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "Nađi sledeće" #: gui/kstandardshortcut.cpp:95 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "Nađi prethodno" #: gui/kstandardshortcut.cpp:96 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "Zameni" #: gui/kstandardshortcut.cpp:99 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "Domaće" #: gui/kstandardshortcut.cpp:100 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "Početak" #: gui/kstandardshortcut.cpp:101 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "Kraj" #: gui/kstandardshortcut.cpp:102 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "Prethodno" #: gui/kstandardshortcut.cpp:103 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "Sledeće" #: gui/kstandardshortcut.cpp:105 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "Gore" #: gui/kstandardshortcut.cpp:106 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "Nazad" #: gui/kstandardshortcut.cpp:107 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "Napred" #: gui/kstandardshortcut.cpp:108 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "Učitaj ponovo" #: gui/kstandardshortcut.cpp:110 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "Početak reda" #: gui/kstandardshortcut.cpp:111 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "Kraj reda" #: gui/kstandardshortcut.cpp:112 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "Idi na red" #: gui/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "Reč unazad" #: gui/kstandardshortcut.cpp:114 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "Reč unapred" #: gui/kstandardshortcut.cpp:116 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj obeleživač" #: gui/kstandardshortcut.cpp:117 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "Uveličaj" #: gui/kstandardshortcut.cpp:118 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: gui/kstandardshortcut.cpp:119 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Režim celog ekrana" #: gui/kstandardshortcut.cpp:121 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "Prikaži traku menija" #: gui/kstandardshortcut.cpp:122 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktiviraj sledeći jezičak" #: gui/kstandardshortcut.cpp:123 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktiviraj prethodni jezičak" #: gui/kstandardshortcut.cpp:126 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: gui/kstandardshortcut.cpp:127 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "Šta je ovo" #: gui/kstandardshortcut.cpp:130 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "Dopuna teksta" #: gui/kstandardshortcut.cpp:131 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "Prethodno poklapanje za dopunu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:132 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "Sledeće poklapanje za dopunu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:133 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "Dopuna podniske" #: gui/kstandardshortcut.cpp:135 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "Prethodna stavka na spisku" #: gui/kstandardshortcut.cpp:136 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "Sledeća stavka na spisku" #: gui/kstandardshortcut.cpp:138 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "Otvori nedavni" #: gui/kstandardshortcut.cpp:139 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "Sačuvaj kao" #: gui/kstandardshortcut.cpp:140 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "Vrati" #: gui/kstandardshortcut.cpp:141 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "Pregled pred štampanje" #: gui/kstandardshortcut.cpp:142 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: gui/kstandardshortcut.cpp:143 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: gui/kstandardshortcut.cpp:144 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Actual Size" msgstr "Stvarna veličina" #: gui/kstandardshortcut.cpp:145 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "Uklopi u stranicu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:146 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "Uklopi u širinu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:147 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "Uklopi u visinu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:148 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "Uveličaj" #: gui/kstandardshortcut.cpp:149 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "Idi na" #: gui/kstandardshortcut.cpp:150 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "Idi na stranicu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:151 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "Dokument nazad" #: gui/kstandardshortcut.cpp:152 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "Dokument napred" #: gui/kstandardshortcut.cpp:153 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Uredi obeleživače" #: gui/kstandardshortcut.cpp:154 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "Pravopis" #: gui/kstandardshortcut.cpp:155 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "Prikaži traku alatki" #: gui/kstandardshortcut.cpp:156 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "Prikaži traku stanja" #: gui/kstandardshortcut.cpp:157 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save Options" msgstr "Sačuvaj opcije" #: gui/kstandardshortcut.cpp:158 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "Sveze tastera" #: gui/kstandardshortcut.cpp:159 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: gui/kstandardshortcut.cpp:160 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Podesi trake alatki" #: gui/kstandardshortcut.cpp:161 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "Podesi obaveštenja" #: gui/kstandardshortcut.cpp:162 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Tip Of Day" msgstr "Savet dana" #: gui/kstandardshortcut.cpp:163 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "Prijavi grešku" #: gui/kstandardshortcut.cpp:164 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Switch Application Language" msgstr "Promeni jezik programa" #: gui/kstandardshortcut.cpp:165 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "O programu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:166 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "O KDE‑u" #: kconf_update/kconf_update.cpp:930 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "KDE‑ova alatka za ažuriranje korisničkih postavnih fajlova" #: kconf_update/kconf_update.cpp:932 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Zadrži izlazne rezultate iz skripti" #: kconf_update/kconf_update.cpp:933 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Proveri da li sȃ̑m postavni fajl zahteva ažuriranje" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1536 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "Fascikla u kojoj se stvaraju fajlovi [.]" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1537 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "fascikla" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1540 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "Prikaži licencu softvera" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:56 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr "Koristi ovaj fajl umesto globalne postave" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:57 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36 msgctxt "main|" msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." msgstr "Grupa u kojoj se traži. Ponavljajte za ugnežđene grupe." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:58 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "Ključ koji treba potražiti" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:59 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "Podrazumevana vrednost" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:60 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "Tip promenljive" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:38 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "Tip promenljive. Zadajte „bool“ za logičke, u suprotnom se uzima kao " "„string“ (niska)" # rewrite-msgid: /on a shell// #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:39 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "Vrednost koja se upisuje. Obavezno, zadajte '' za praznu"