# translation of kwriteconfig.po to Tajik # copyright (c) 2004 # infoDev, a World Bank organization # Khujand Computer Technologies, Inc., 2004. # Victor Ibragimov , 2004, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwriteconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-15 21:24+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: English \n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: core/kconfig.cpp:939 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Лутфан, бо маъмури низоми худ дар тамос шавед." #: core/kconfigini.cpp:579 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "Файли танзимии \"%1\" навишташаванда намебошад.\n" #: core/kemailsettings.cpp:255 core/kemailsettings.cpp:258 #: core/kemailsettings.cpp:266 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "Стандартӣ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:73 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "Кушодан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:74 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "Нав" #: gui/kstandardshortcut.cpp:75 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "Пӯшидан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:76 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "Нигоҳ доштан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:77 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "Чоп кардан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:78 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "Баромадан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:81 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "Ботил сохтан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:82 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "Дубора анҷом додан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:83 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "Буридан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:84 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "Нусха бардоштан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:85 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "Гузоштан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:86 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "Гузоштани интихоб" #: gui/kstandardshortcut.cpp:88 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "Ҳамаро интихоб кардан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:89 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "Интихобро бекор кардан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:90 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Нест кардани калима ба ақиб" #: gui/kstandardshortcut.cpp:91 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "Нест кардани калима ба пеш" #: gui/kstandardshortcut.cpp:93 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "Ёфтан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:94 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "Ёфтани навбатӣ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:95 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "Ёфтани пешакӣ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:96 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "Ҷойгузин кардан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:99 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "Асосӣ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:100 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "Оғоз" #: gui/kstandardshortcut.cpp:101 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "Поён" #: gui/kstandardshortcut.cpp:102 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "Пешакӣ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:103 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "Навбатӣ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:105 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "Ба боло" #: gui/kstandardshortcut.cpp:106 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "Ба қафо" #: gui/kstandardshortcut.cpp:107 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "Ба пеш" #: gui/kstandardshortcut.cpp:108 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "Боркунии дубора" #: gui/kstandardshortcut.cpp:110 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "Оғози сатр" #: gui/kstandardshortcut.cpp:111 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "Анҷоми сатр" #: gui/kstandardshortcut.cpp:112 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "Гузариш ба сатр" #: gui/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "Калима ба қафо" #: gui/kstandardshortcut.cpp:114 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "Калима ба пеш" #: gui/kstandardshortcut.cpp:116 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Илова кардани хатчӯб" #: gui/kstandardshortcut.cpp:117 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "Бузург кардани андоза" #: gui/kstandardshortcut.cpp:118 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "Хурд кардани андоза" #: gui/kstandardshortcut.cpp:119 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Реҷаи экрани пурра" #: gui/kstandardshortcut.cpp:121 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "Нишон додани навори феҳрист" #: gui/kstandardshortcut.cpp:122 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Фаъол кардани варақаи навбатӣ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:123 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Фаъол кардани варақаи қаблӣ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:126 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "Кумак" #: gui/kstandardshortcut.cpp:127 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "Ин чист" #: gui/kstandardshortcut.cpp:130 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "Пуркунии матн" #: gui/kstandardshortcut.cpp:131 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "Мувофиқати пуркунии матни қаблӣ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:132 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "Мувофиқати пуркунии матни навбатӣ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:133 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "Пуркунии зерсатр" #: gui/kstandardshortcut.cpp:135 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "Маводи қаблӣ дар рӯйхат" #: gui/kstandardshortcut.cpp:136 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "Маводи навбатӣ дар рӯйхат" #: gui/kstandardshortcut.cpp:138 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "Кушодани маводи охирин" #: gui/kstandardshortcut.cpp:139 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "Нигоҳ доштан ҳамчун" #: gui/kstandardshortcut.cpp:140 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "Бозгаштан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:141 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "Пешнамоиши чоп" #: gui/kstandardshortcut.cpp:142 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "Почта" #: gui/kstandardshortcut.cpp:143 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "Пок кардан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:144 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Actual Size" msgstr "Андозаи ҳақиқӣ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:145 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "Ба саҳифа ғунҷидан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:146 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "Ба паҳноӣ ғунҷидан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:147 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "Ба баландӣ ғунҷидан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:148 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "Интихоби андоза" #: gui/kstandardshortcut.cpp:149 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "Гузариш ба" #: gui/kstandardshortcut.cpp:150 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "Гузариш ба саҳифа" #: gui/kstandardshortcut.cpp:151 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "Санади қаблӣ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:152 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "Санади навбатӣ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:153 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Таҳрир кардани хатчӯб" #: gui/kstandardshortcut.cpp:154 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "Санҷиши имло" #: gui/kstandardshortcut.cpp:155 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "Нишон додани навори абзорҳо" #: gui/kstandardshortcut.cpp:156 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "Нишон додани навори вазъият" #: gui/kstandardshortcut.cpp:158 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save Options" msgstr "Имконоти нигоҳдорӣ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:163 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "Иртиботи тугмаҳо" #: gui/kstandardshortcut.cpp:164 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Application" msgstr "Танзимоти барнома" #: gui/kstandardshortcut.cpp:165 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Танзимоти навори абзорҳо" #: gui/kstandardshortcut.cpp:166 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "Танзимоти огоҳиномаҳо" #: gui/kstandardshortcut.cpp:167 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Tip Of Day" msgstr "Маслиҳати рӯз" #: gui/kstandardshortcut.cpp:168 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "Гузориш дар бораи хато" #: gui/kstandardshortcut.cpp:169 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Switch Application Language" msgstr "Иваз кардани забони барнома" #: gui/kstandardshortcut.cpp:170 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "Дар бораи барнома" #: gui/kstandardshortcut.cpp:171 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "Дар бораи KDE" #: gui/kstandardshortcut.cpp:172 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete" msgstr "Нест кардан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:173 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Rename" msgstr "Номро иваз кардан" #: gui/kstandardshortcut.cpp:174 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Move to Trash" msgstr "Интиқол додан ба сабад" #: gui/kstandardshortcut.cpp:175 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Donate" msgstr "Дастгирии молӣ" #: kconf_update/kconf_update.cpp:947 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "Абзори KDE барои навсозии файлҳои танзимии корбар" #: kconf_update/kconf_update.cpp:949 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Нигоҳ доштани натиҷаҳои барориши нақшҳо (скриптҳо)" #: kconf_update/kconf_update.cpp:950 msgctxt "main|" msgid "" "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real " "files" msgstr "" "Танҳо барои санҷишҳои воҳидӣ: барои гузаронидани санҷишҳо дур аз файлҳои " "ҳақиқии корбар аз ҷузвадонҳои санҷишӣ истифода баред" #: kconf_update/kconf_update.cpp:951 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Ниёзи навсозӣ намудани худи файли танзимиро санҷед" #: kconf_update/kconf_update.cpp:952 msgctxt "main|" msgid "File(s) to read update instructions from" msgstr "Файл(ҳо)е ки дастурамали навсозӣ аз он(ҳо) иҷро мешаванд" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1581 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "Ҷузвадон барои эҷодкунии файлҳо дар [.]" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1582 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "ҷузвадон" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1585 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "Намоиш додани иҷозатномаи нармафзор." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:56 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr "Ба ҷои танзими умум аз истифода баред" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:57 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36 msgctxt "main|" msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." msgstr "" "Гурӯҳбандӣ барои ҷустуҷӯ. Барои гурӯҳҳои доимӣ такроран истифода баред." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:58 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "Калид барои ҷустуҷӯ" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:59 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "Қимати стандартӣ" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:60 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "Навъи тағйиpёбанда" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:38 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "Навъи тағйиpёбанда. Барои воҳиди матниқӣ \"мантиқ\"-ро истифода баред, дар " "дигар ҳолат он ҳамчун сатр маънидод карда мешавад" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:39 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "" "Қимат барои навиштан. Ҳатман, дар ҷилд аз '' барои ҷои холӣ истифода баред"