# # Yan Shuangchun , 2003. # Feng Chao , 2014. # Xuetian Weng , 2014. # Weng Xuetian , 2016. # Guo Yunhe , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-23 12:18\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/kconfig/kconfig5_qt.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 5586\n" #: core/kconfig.cpp:937 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "请联系您的系统管理员。" #: core/kconfigini.cpp:569 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "配置文件“%1”不可写入。\n" #: core/kemailsettings.cpp:235 core/kemailsettings.cpp:238 #: core/kemailsettings.cpp:246 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "默认" #: gui/kstandardshortcut.cpp:65 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "打开" #: gui/kstandardshortcut.cpp:66 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "新建" #: gui/kstandardshortcut.cpp:67 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "关闭" #: gui/kstandardshortcut.cpp:68 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "保存" #: gui/kstandardshortcut.cpp:69 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "打印" #: gui/kstandardshortcut.cpp:70 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "退出" #: gui/kstandardshortcut.cpp:73 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "撤销" #: gui/kstandardshortcut.cpp:74 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "重做" #: gui/kstandardshortcut.cpp:77 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "剪切" #: gui/kstandardshortcut.cpp:78 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "复制" #: gui/kstandardshortcut.cpp:79 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: gui/kstandardshortcut.cpp:80 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "粘贴选中内容" #: gui/kstandardshortcut.cpp:82 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "全部选中" #: gui/kstandardshortcut.cpp:83 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "取消选择" #: gui/kstandardshortcut.cpp:84 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "删除前面的单词" #: gui/kstandardshortcut.cpp:85 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "删除后面的单词" #: gui/kstandardshortcut.cpp:87 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "查找" #: gui/kstandardshortcut.cpp:88 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" #: gui/kstandardshortcut.cpp:89 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "查找上一个" #: gui/kstandardshortcut.cpp:90 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "替换" #: gui/kstandardshortcut.cpp:93 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "Home" #: gui/kstandardshortcut.cpp:94 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "文件头" #: gui/kstandardshortcut.cpp:95 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "End" #: gui/kstandardshortcut.cpp:96 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "优先" #: gui/kstandardshortcut.cpp:97 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "下一步" #: gui/kstandardshortcut.cpp:99 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "上箭头" #: gui/kstandardshortcut.cpp:100 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "后退" #: gui/kstandardshortcut.cpp:101 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "前进" #: gui/kstandardshortcut.cpp:102 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "重新装入" #: gui/kstandardshortcut.cpp:104 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "行首" #: gui/kstandardshortcut.cpp:105 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "行尾" #: gui/kstandardshortcut.cpp:106 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "转向至行" #: gui/kstandardshortcut.cpp:107 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "上一单词" #: gui/kstandardshortcut.cpp:108 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "下一单词" #: gui/kstandardshortcut.cpp:110 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "添加书签" #: gui/kstandardshortcut.cpp:111 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: gui/kstandardshortcut.cpp:112 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: gui/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "全屏模式" #: gui/kstandardshortcut.cpp:115 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "显示菜单栏" #: gui/kstandardshortcut.cpp:116 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "激活下一标签页" #: gui/kstandardshortcut.cpp:117 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "激活上一标签页" #: gui/kstandardshortcut.cpp:120 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "帮助" #: gui/kstandardshortcut.cpp:121 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "这是什么" #: gui/kstandardshortcut.cpp:124 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "文本补全" #: gui/kstandardshortcut.cpp:125 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "上一个补全匹配" #: gui/kstandardshortcut.cpp:126 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "下一个补全匹配" #: gui/kstandardshortcut.cpp:127 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "子串补全" #: gui/kstandardshortcut.cpp:129 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "在列表中的前一项" #: gui/kstandardshortcut.cpp:130 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "在列表中的后一项" #: gui/kstandardshortcut.cpp:132 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "打开最近一项" #: gui/kstandardshortcut.cpp:133 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "另存为" #: gui/kstandardshortcut.cpp:134 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "还原" #: gui/kstandardshortcut.cpp:135 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #: gui/kstandardshortcut.cpp:136 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "邮寄" #: gui/kstandardshortcut.cpp:137 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "清除" #: gui/kstandardshortcut.cpp:138 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Actual Size" msgstr "实际大小" #: gui/kstandardshortcut.cpp:139 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "适合页面" #: gui/kstandardshortcut.cpp:140 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "适合页宽" #: gui/kstandardshortcut.cpp:141 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "适合页高" #: gui/kstandardshortcut.cpp:142 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: gui/kstandardshortcut.cpp:143 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "转到" #: gui/kstandardshortcut.cpp:144 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "转到页" #: gui/kstandardshortcut.cpp:145 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "文档后退" #: gui/kstandardshortcut.cpp:146 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "文档前进" #: gui/kstandardshortcut.cpp:147 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "编辑书签" #: gui/kstandardshortcut.cpp:148 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "拼写处理" #: gui/kstandardshortcut.cpp:149 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "显示工具栏" #: gui/kstandardshortcut.cpp:150 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" #: gui/kstandardshortcut.cpp:152 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save Options" msgstr "保存选项" #: gui/kstandardshortcut.cpp:157 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "键盘绑定" #: gui/kstandardshortcut.cpp:158 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Application" msgstr "配置应用程序" #: gui/kstandardshortcut.cpp:159 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "配置工具栏" #: gui/kstandardshortcut.cpp:160 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "配置通知" #: gui/kstandardshortcut.cpp:161 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Tip Of Day" msgstr "日积月累" #: gui/kstandardshortcut.cpp:162 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "报告错误" #: gui/kstandardshortcut.cpp:163 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Language..." msgstr "" #: gui/kstandardshortcut.cpp:164 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "关于程序" #: gui/kstandardshortcut.cpp:165 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "关于 KDE" #: gui/kstandardshortcut.cpp:168 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete" msgstr "删除" #: gui/kstandardshortcut.cpp:169 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Rename" msgstr "重命名" #: gui/kstandardshortcut.cpp:170 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Move to Trash" msgstr "移至回收站" #: gui/kstandardshortcut.cpp:171 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Donate" msgstr "捐助" #: gui/kstandardshortcut.cpp:172 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show/Hide Hidden Files" msgstr "显示/隐藏隐藏的文件" #: gui/kstandardshortcut.cpp:173 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Create Folder" msgstr "" #: kconf_update/kconf_update.cpp:936 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "用于更新用户配置文件的 KDE 工具" #: kconf_update/kconf_update.cpp:938 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "保留脚本的输出结果" #: kconf_update/kconf_update.cpp:939 msgctxt "main|" msgid "" "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real " "files" msgstr "仅用于单元测试:使用测试目录来避免访问用户真实文件" #: kconf_update/kconf_update.cpp:940 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "请检查配置文件自身是否需要更新" #: kconf_update/kconf_update.cpp:941 msgctxt "main|" msgid "File(s) to read update instructions from" msgstr "要读取更新指令的文件" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:715 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "在 [.] 中生成文件的目录" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:716 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "目录" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:720 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "显示许可协议." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:44 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:24 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr "使用 代替全局设置" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:45 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25 msgctxt "main|" msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." msgstr "要查阅的组,对嵌套组可重复声明。" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:26 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "要查询的关键字" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:47 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "默认值" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:48 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "变量类型" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:27 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "变量类型。使用“bool”作为布尔值,否则它将被作为一个字符串来对待" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28 msgctxt "main|" msgid "Delete the designated key if enabled" msgstr "启用时删除指定密钥" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:29 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "要写入的值。在 shell 中,空格必须使用“”"