aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar/kconfig5_qt.po
blob: 44dfa4bd70b0cca97781cfbba99497cb61cf0f53 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-28 15:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 18:36+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

#: core/kconfig.cpp:958
msgctxt "KConfig|"
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "رجاءً راسل مدير النظام."

#: core/kconfigini.cpp:578
#, qt-format
msgctxt "KConfigIniBackend|"
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "لا يمكن الكتابة في ملف الضبط ”%1“.\n"

#: core/kemailsettings.cpp:238 core/kemailsettings.cpp:241
#: core/kemailsettings.cpp:249
msgctxt "KEMailSettings|"
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:73
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open"
msgstr "افتح"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:74
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "New"
msgstr "جديد"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:75
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Close"
msgstr "أغلق"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:76
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save"
msgstr "احفظ"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:77
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print"
msgstr "اطبع"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:78
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Quit"
msgstr "أنهِ"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:81
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:82
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Redo"
msgstr "أعِد"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:83
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Cut"
msgstr "قصّ"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:84
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:85
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste"
msgstr "ألصق"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:86
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste Selection"
msgstr "ألصق التحديد"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:88
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Select All"
msgstr "حدّد الكل"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:89
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Deselect"
msgstr "أزل التحديد"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:90
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "احذف الكلمة السابقة"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:91
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "احذف الكلمة التالية"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:93
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find"
msgstr "ابحث"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:94
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Next"
msgstr "ابحث عن التالي"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:95
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Prev"
msgstr "ابحث عن السابق"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:96
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Replace"
msgstr "استبدل"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:99
msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
msgid "Home"
msgstr "المنزل"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:100
msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
msgid "Begin"
msgstr "البداية"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:101
msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
msgid "End"
msgstr "النهاية"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:102
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Prior"
msgstr "السابق"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:103
msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
msgid "Next"
msgstr "التالي"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:105
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Up"
msgstr "لأعلى"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:106
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Back"
msgstr "عُد"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:107
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward"
msgstr "تقدّم"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:108
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Reload"
msgstr "أعد التحميل"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:110
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Beginning of Line"
msgstr "بداية السطر"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:111
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "End of Line"
msgstr "نهاية السطر"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:112
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Go to Line"
msgstr "انتقل إلى سطر"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:113
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Backward Word"
msgstr "الكلمة السابقة"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:114
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward Word"
msgstr "الكلمة التالية"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:116
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "أضف علامة"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:117
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom In"
msgstr "قرّب"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:118
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "بعّد"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:119
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "وضع ملء الشاشة"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:121
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "اعرض شريط القوائم"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:122
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "فعّل اللسان التالي"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:123
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "فعّل اللسان السابق"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:126
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:127
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "What's This"
msgstr "ما هذا"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:130
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Text Completion"
msgstr "إكمال النص"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:131
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "مطابقة الإكمال السابقة"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:132
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Completion Match"
msgstr "مطابقة الإكمال التالية"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:133
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Substring Completion"
msgstr "إكمال نص فرعي"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:135
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Item in List"
msgstr "العنصر السابق في القائمة"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:136
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Item in List"
msgstr "العنصر التالي في القائمة"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:138
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open Recent"
msgstr "افتح حديثًا"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:139
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save As"
msgstr "احفظ كَ‍"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:140
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Revert"
msgstr "اعكس"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:141
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print Preview"
msgstr "عاين الطباعة"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:142
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Mail"
msgstr "أبرِد"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:143
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Clear"
msgstr "امسح"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:144
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Actual Size"
msgstr "المقاس الأصلي"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:145
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Page"
msgstr "لائم إلى الصفحة"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:146
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Width"
msgstr "لائم إلى العرض"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:147
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Height"
msgstr "لائم إلى الارتفاع"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:148
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom"
msgstr "التقريب"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:149
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto"
msgstr "انتقل إلى"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:150
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto Page"
msgstr "انتقل إلى صفحة"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:151
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Back"
msgstr "عُد في المستند"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:152
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Forward"
msgstr "تقدّم في المستند"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:153
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "حرّر العلامات"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:154
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Spelling"
msgstr "الإملاء"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:155
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Toolbar"
msgstr "اعرض شريط الأدوات"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:156
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "اعرض شريط الحالة"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:157
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save Options"
msgstr "خيارات الحفظ"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:158
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Key Bindings"
msgstr "ارتباطات المفاتيح"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:159
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Application"
msgstr "اضبط التطبيق"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:160
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "اضبط أشرطة الأدوات"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:161
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Notifications"
msgstr "اضبط الإخطارات"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:162
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Tip Of Day"
msgstr "فائدة اليوم"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:163
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Report Bug"
msgstr "أبلغ عن علّة"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:164
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "بدّل لغة التطبيق"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:165
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About Application"
msgstr "عن التطبيق"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:166
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About KDE"
msgstr "عن كدي"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:167
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete"
msgstr "احذف"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:168
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Rename"
msgstr "غيّر الاسم"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:169
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Move to Trash"
msgstr "انقل إلى المهملات"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:170
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Donate"
msgstr "تبرّع"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:957
msgctxt "main|"
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
msgstr "أداة «كدي» لتحديث ملفات ضبط المستخدم"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:959
msgctxt "main|"
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr "أبقِ نتائج الخرج من السكربتات"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:960
msgctxt "main|"
msgid ""
"For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real "
"files"
msgstr ""
"لاختبارات الوحدات فحسب: استخدم الأدلّة الاختبارية لألا تعطب ملفات المستخدم "
"الحقيقية"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:961
msgctxt "main|"
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr "التمس فيما إذا كان ملف الضبط نفسه يحتاج تحديثًا"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:962
msgctxt "main|"
msgid "File(s) to read update instructions from"
msgstr "الملف/الملفات التي ستُقرأ منها إرشادات التحديث"

#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1571
msgctxt "main|"
msgid "Directory to generate files in [.]"
msgstr "الدليل الذي سيُولّد فيه الملفات [.]"

#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1572
msgctxt "main|"
msgid "directory"
msgstr "directory"

#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1575
msgctxt "main|"
msgid "Display software license."
msgstr "اعرض رخصة البرمجية."

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:56 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35
msgctxt "main|"
msgid "Use <file> instead of global config"
msgstr "استخدم <file> بدل الضبط العمومي"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:57 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
msgctxt "main|"
msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups."
msgstr "المجموعة للبحث فيها. استخدمها أكثر من مرة للمجموعات المتداخلة."

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:58 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37
msgctxt "main|"
msgid "Key to look for"
msgstr "المفتاح الذي سيُبحث عنها"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:59
msgctxt "main|"
msgid "Default value"
msgstr "القيمة المبدئية"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:60
msgctxt "main|"
msgid "Type of variable"
msgstr "نوع المتغيّر"

#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:38
msgctxt "main|"
msgid ""
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
"string"
msgstr ""
"نوع المتغيّر. استخدم ”bool“ للقيم المنطقية، وإلا فستتعامل معه البرمجية كسلسلة"

#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:39
msgctxt "main|"
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
msgstr "القيمة التي ستُكتب. هذه إلزامية وإلا استُخدمت ”“ باعتبارها (لا شيء)"