blob: 2aa1de176a502e01ecbea7373d5dad7c9350a9ca (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: core/kconfig.cpp:909
msgctxt "KConfig|"
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "Prosím kontaktujte svého správce systému."
#: core/kconfigini.cpp:576
#, qt-format
msgctxt "KConfigIniBackend|"
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "Soubor s konfigurací \"%1\" je nyní zapisovatelný.\n"
#: core/kemailsettings.cpp:256 core/kemailsettings.cpp:259
#: core/kemailsettings.cpp:267
msgctxt "KEMailSettings|"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:73
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:74
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:75
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:76
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:77
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:78
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:81
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:82
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:83
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:84
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:85
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:86
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste Selection"
msgstr "Vložit výběr"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:88
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:89
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Deselect"
msgstr "Zrušit označení"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:90
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "Smazat slovo zpět"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:91
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "Smazat slovo vpřed"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:93
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find"
msgstr "Najít"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:94
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Next"
msgstr "Najít další"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:95
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Prev"
msgstr "Najít předchozí"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:96
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:99
msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:100
msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
msgid "Begin"
msgstr "Začátek"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:101
msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:102
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Prior"
msgstr "Předchozí"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:103
msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:105
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:106
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:107
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:108
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:110
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Beginning of Line"
msgstr "Začátek řádku"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:111
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "End of Line"
msgstr "Konec řádku"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:112
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Go to Line"
msgstr "Přejít na řádek"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:113
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Backward Word"
msgstr "O slovo zpět"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:114
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward Word"
msgstr "O slovo vpřed"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:116
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Přidat záložku"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:117
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:118
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:119
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Celoobrazovkový režim"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:121
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "Zobrazovat hlavní nabídku"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:122
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:123
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:126
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:127
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "What's This"
msgstr "Co je toto"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:130
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Text Completion"
msgstr "Doplňování textu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:131
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "Předchozí shoda doplňování"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:132
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Completion Match"
msgstr "Další shoda doplňování"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:133
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Substring Completion"
msgstr "Dokončení podřetězců"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:135
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Item in List"
msgstr "Předchozí položka v seznamu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:136
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Item in List"
msgstr "Další položka v seznamu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:138
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open Recent"
msgstr "Otevřít nedávné"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:139
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:140
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Revert"
msgstr "Vrátit zpět"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:141
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled tisku"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:142
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Mail"
msgstr "Email"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:143
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:144
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Reálná velikost"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:145
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Page"
msgstr "Přizpůsobit stránce"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:146
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Width"
msgstr "Přizpůsobit šířce"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:147
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Height"
msgstr "Přizpůsobit výšce"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:148
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:149
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto"
msgstr "Přejít"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:150
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto Page"
msgstr "Přejít na stranu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:151
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Back"
msgstr "Dokument zpět"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:152
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Forward"
msgstr "Dokument vpřed"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:153
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Upravit záložky"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:154
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Spelling"
msgstr "Pravopis"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:155
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Zobrazit nástrojovou lištu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:156
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:157
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save Options"
msgstr "Uložit nastavení"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:158
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:159
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:160
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Nastavit nástrojové lišty"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:161
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Nastavit oznamování"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:162
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Tip Of Day"
msgstr "Tip dne"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:163
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Nahlásit chybu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:164
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Přepnout jazyk aplikace"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:165
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About Application"
msgstr "O aplikaci"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:166
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About KDE"
msgstr "O prostředí KDE"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:952
msgctxt "main|"
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
msgstr "Nástroj KDE pro aktualizaci uživatelských souborů s nastavením"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:954
msgctxt "main|"
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr "Ponechat výsledky výstupu ze skriptů"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:955
msgctxt "main|"
msgid ""
"For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real "
"files"
msgstr ""
#: kconf_update/kconf_update.cpp:956
msgctxt "main|"
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr "Zkontrolovat, zda soubor nastavení potřebuje aktualizaci"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:957
msgctxt "main|"
msgid "File(s) to read update instructions from"
msgstr ""
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1577
msgctxt "main|"
msgid "Directory to generate files in [.]"
msgstr "Adresář, kde se mají vytvářet soubory [.]"
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1578
msgctxt "main|"
msgid "directory"
msgstr "adresář"
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1581
msgctxt "main|"
msgid "Display software license."
msgstr "Zobrazit licenci softwaru"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:56 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35
msgctxt "main|"
msgid "Use <file> instead of global config"
msgstr "Použít <file> místo globální konfigurace"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:57 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
msgctxt "main|"
msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups."
msgstr "Skupina k prohledání, použijte opakovaně pro vnořené skupiny."
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:58 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37
msgctxt "main|"
msgid "Key to look for"
msgstr "Vyhledat klíč"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:59
msgctxt "main|"
msgid "Default value"
msgstr "Výchozí hodnota"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:60
msgctxt "main|"
msgid "Type of variable"
msgstr "Typ proměnné"
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:38
msgctxt "main|"
msgid ""
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
"string"
msgstr ""
"Typ proměnné. Použijte \"bool\" pro booleovskou hodnotu, jinak je považováno "
"za řetězec"
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:39
msgctxt "main|"
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
msgstr "Hodnota k zapsání. Povinná, v shellu použijte '' jako prázdnou hodnotu"
|