1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007, 2008.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2012.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-06 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: core/kconfig.cpp:858
msgctxt "KConfig|"
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "Bitte nehmen Sie Kontakt mit Ihrer Systemverwaltung auf."
#: core/kconfigini.cpp:576
#, qt-format
msgctxt "KConfigIniBackend|"
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "Die Einrichtungsdatei „%1“ lässt sich nicht speichern.\n"
#: core/kemailsettings.cpp:256 core/kemailsettings.cpp:259
#: core/kemailsettings.cpp:267
msgctxt "KEMailSettings|"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:930
msgctxt "main|"
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
msgstr ""
"KDE-Dienstprogramm für die Aktualisierung von Benutzer-Konfigurationsdateien"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:932
msgctxt "main|"
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr "Skriptausgaben speichern"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:933
msgctxt "main|"
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob die Konfigurationsdatei selbst aktualisiert werden muss"
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1536
msgctxt "main|"
msgid "Directory to generate files in [.]"
msgstr "Ordner, in dem die Dateien generiert werden [.]"
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1537
msgctxt "main|"
msgid "directory"
msgstr "Ordner"
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1540
msgctxt "main|"
msgid "Display software license."
msgstr "Zeigt die Software-Lizenz an."
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:56 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35
msgctxt "main|"
msgid "Use <file> instead of global config"
msgstr "<file> statt globaler Konfigurationsdatei verwenden"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:57 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
msgctxt "main|"
msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups."
msgstr ""
"Zu durchsuchende Gruppe. Mehrfach verwenden zur Suche in verschachtelten "
"Gruppen."
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:58 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37
msgctxt "main|"
msgid "Key to look for"
msgstr "Zu suchender Schlüssel"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:59
msgctxt "main|"
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:60
msgctxt "main|"
msgid "Type of variable"
msgstr "Art der Variable"
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:38
msgctxt "main|"
msgid ""
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
"string"
msgstr ""
"Art der Variable. Verwenden Sie „bool“ für den booleschen Typ. Anderenfalls "
"wird sie als Zeichenfolge (string) behandelt."
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:39
msgctxt "main|"
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
msgstr ""
"Zu schreibender Wert. Zwingend erforderlich. Bei Shells bitte '' verwenden, "
"um „leer“ vorzugeben."
#~ msgid "KWriteConfig"
#~ msgstr "KWriteConfig"
#~ msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
#~ msgstr "KConfig-Einträge schreiben – Zur Verwendung in Shell-Skripten"
#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho"
#~ msgstr "© 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho"
#~ msgid "Wrote kreadconfig on which this is based"
#~ msgstr "Hat kreadconfig entwickelt, auf dem KWriteConfig basiert"
#~ msgid "Luís Pedro Coelho"
#~ msgstr "Luís Pedro Coelho"
#~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgid "Group to look in"
#~ msgstr "Zu durchsuchende Gruppe"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Thomas Diehl"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "thd@kde.org"
|