aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it/kconfig5_qt.po
blob: 19657fe693ca2ea75a4a3ffb55012cb514fa3566 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
# translation of kwriteconfig.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
# Andrea Rizzi <rizzi@sns.it>, 2007.
# Luca Bellonda <lbellonda@gmail.com>, 2008.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2014, 2016, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-16 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

#: core/kconfig.cpp:939
msgctxt "KConfig|"
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "Contatta il tuo amministratore di sistema."

#: core/kconfigini.cpp:579
#, qt-format
msgctxt "KConfigIniBackend|"
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "Il file di configurazione «%1» non è scrivibile.\n"

#: core/kemailsettings.cpp:255 core/kemailsettings.cpp:258
#: core/kemailsettings.cpp:266
msgctxt "KEMailSettings|"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:73
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:74
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:75
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:76
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:77
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:78
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:81
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:82
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:83
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:84
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:85
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:86
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste Selection"
msgstr "Incolla la selezione"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:88
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:89
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleziona"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:90
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "Cancella parola all'indietro"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:91
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "Cancella parola in avanti"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:93
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:94
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Next"
msgstr "Trova succ."

#: gui/kstandardshortcut.cpp:95
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Prev"
msgstr "Trova prec."

#: gui/kstandardshortcut.cpp:96
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:99
msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:100
msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
msgid "Begin"
msgstr "Inizio"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:101
msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:102
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Prior"
msgstr "Precedente"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:103
msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
msgid "Next"
msgstr "Avanti"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:105
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Up"
msgstr "Su"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:106
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:107
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:108
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:110
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Beginning of Line"
msgstr "Inizio della riga"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:111
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "End of Line"
msgstr "Fine della riga"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:112
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Go to Line"
msgstr "Vai alla riga"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:113
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Backward Word"
msgstr "Parola precedente"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:114
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward Word"
msgstr "Parola successiva"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:116
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:117
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:118
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:119
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Modalità a schermo intero"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:121
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "Mostra la barra dei menu"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:122
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Attiva la scheda successiva"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:123
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Attiva la scheda precedente"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:126
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:127
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "What's This"
msgstr "Cos'è"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:130
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Text Completion"
msgstr "Completamento del testo"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:131
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "Corrispondenza di completamento precedente"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:132
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Completion Match"
msgstr "Corrispondenza di completamento successiva"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:133
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Substring Completion"
msgstr "Completamento sottostringa"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:135
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Item in List"
msgstr "Elemento precedente in elenco"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:136
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Item in List"
msgstr "Elemento successivo in elenco"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:138
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open Recent"
msgstr "Apri recenti"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:139
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:140
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:141
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:142
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:143
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:144
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Dimensione effettiva"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:145
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Page"
msgstr "Adatta alla pagina"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:146
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Width"
msgstr "Adatta alla larghezza"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:147
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Height"
msgstr "Adatta all'altezza"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:148
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:149
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto"
msgstr "Vai a"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:150
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto Page"
msgstr "Vai alla pagina"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:151
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Back"
msgstr "Indietro di un documento"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:152
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Forward"
msgstr "Avanti di un documento"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:153
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifica i segnalibri"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:154
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:155
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli strumenti"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:156
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostra la barra di stato"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:158
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save Options"
msgstr "Opzioni di salvataggio"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:163
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Key Bindings"
msgstr "Associazioni dei tasti"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:164
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Application"
msgstr "Configura applicazione"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:165
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configura le barre degli strumenti"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:166
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Configura le notifiche"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:167
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Tip Of Day"
msgstr "Suggerimento del giorno"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:168
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Segnala un bug"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:169
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Cambia la lingua dell'applicazione"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:170
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About Application"
msgstr "Informazioni sull'applicazione"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:171
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About KDE"
msgstr "Informazioni su KDE"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:172
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:173
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:174
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Cestina"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:175
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Donate"
msgstr "Donazione"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:947
msgctxt "main|"
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
msgstr "Strumento di KDE per aggiornare i file di configurazione dell'utente"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:949
msgctxt "main|"
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr "Tieni i risultati di uscita degli script"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:950
msgctxt "main|"
msgid ""
"For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real "
"files"
msgstr ""
"Solo per le unità di prova: utilizza le cartelle di prova per evitare i file "
"veri degli utenti"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:951
msgctxt "main|"
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr "Verifica se il file di configurazione richiede un aggiornamento"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:952
msgctxt "main|"
msgid "File(s) to read update instructions from"
msgstr "File dai quali leggere le istruzioni di aggiornamento"

#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1581
msgctxt "main|"
msgid "Directory to generate files in [.]"
msgstr "Cartella in cui generare i file [.]"

#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1582
msgctxt "main|"
msgid "directory"
msgstr "cartella"

#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1585
msgctxt "main|"
msgid "Display software license."
msgstr "Visualizza la licenza del software."

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:56 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35
msgctxt "main|"
msgid "Use <file> instead of global config"
msgstr "Utilizza <file> invece della configurazione globale"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:57 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
msgctxt "main|"
msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups."
msgstr ""
"Gruppo in cui cercare. Utilizza ripetutamente in caso di gruppi nidificati."

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:58 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37
msgctxt "main|"
msgid "Key to look for"
msgstr "Chiave da cercare"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:59
msgctxt "main|"
msgid "Default value"
msgstr "Valore predefinito"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:60
msgctxt "main|"
msgid "Type of variable"
msgstr "Tipo di variabile"

#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:38
msgctxt "main|"
msgid ""
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
"string"
msgstr ""
"Tipo di variabile. Utilizza «bool» per un booleano, altrimenti viene "
"trattato come una stringa"

#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:39
msgctxt "main|"
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
msgstr ""
"Il valore da scrivere. Obbligatorio, sulla shell utilizzare '' per lasciare "
"vuoto"