aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk/kconfig5_qt.po
blob: 0a8be15a69b51b9c8a691ae36219898fd4403f56 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
# Translation of kconfig5_qt.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2018-2020 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kconfig5_qt\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:21+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"

#: core/kconfig.cpp:918
msgctxt "KConfig|"
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "Будь ласка, зверніться до системного адміністратора."

#: core/kconfigini.cpp:565
#, qt-format
msgctxt "KConfigIniBackend|"
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "Запис до файла налаштувань «%1» неможливий.\n"

#: core/kemailsettings.cpp:237 core/kemailsettings.cpp:240
#: core/kemailsettings.cpp:248
msgctxt "KEMailSettings|"
msgid "Default"
msgstr "Типові значення"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:67
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:68
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "New"
msgstr "Створити"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:69
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:70
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:71
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print"
msgstr "Надрукувати"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:72
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:75
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:76
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:79
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:80
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Copy"
msgstr "Скопіювати"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:81
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:84
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste Selection"
msgstr "Вставити позначене"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:91
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Select All"
msgstr "Позначити все"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:92
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Deselect"
msgstr "Скасувати позначення"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:95
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "Вилучити слово позаду"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:103
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "Вилучити слово попереду"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:110
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find"
msgstr "Пошук"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:111
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Next"
msgstr "Знайти далі"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:112
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Prev"
msgstr "Знайти позаду"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:113
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:118
msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
msgid "Home"
msgstr "Домівка"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:126
msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
msgid "Begin"
msgstr "Початок"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:132
msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
msgid "End"
msgstr "Кінець"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:133
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Prior"
msgstr "Назад"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:136
msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
msgid "Next"
msgstr "Далі"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:143
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Up"
msgstr "Вгору"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:144
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:147
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:155
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:164
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Beginning of Line"
msgstr "Початок рядка"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:172
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "End of Line"
msgstr "Кінець рядка"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:178
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти до рядка"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:181
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Backward Word"
msgstr "Слово назад"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:189
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward Word"
msgstr "Слово вперед"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:198
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додати закладку"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:204
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:205
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:208
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Повноекранний режим"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:215
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "Показувати смужку меню"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:218
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Активувати наступну вкладку"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:226
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Активувати попередню вкладку"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:234
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:235
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "What's This"
msgstr "Що це?"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:240
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Text Completion"
msgstr "Завершення тексту"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:248
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "Попередній варіант завершення"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:256
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Completion Match"
msgstr "Наступний варіант завершення"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:264
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Substring Completion"
msgstr "Завершення підрядка"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:273
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Item in List"
msgstr "Попередній елемент у списку"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:281
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Item in List"
msgstr "Наступний елемент у списку"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:288
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open Recent"
msgstr "Відкрити недавні"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:289
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:290
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:291
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print Preview"
msgstr "Перегляд друку"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:292
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Mail"
msgstr "Надіслати листа"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:293
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Clear"
msgstr "Спорожнити"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:294
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Фактичний розмір"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:295
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Page"
msgstr "Влаштувати в сторінку"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:296
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Width"
msgstr "Влаштувати за шириною"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:297
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Height"
msgstr "Влаштувати за висотою"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:298
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштабувати"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:299
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto"
msgstr "Перейти"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:300
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto Page"
msgstr "Перейти до сторінки"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:303
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Back"
msgstr "Назад документом"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:311
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Forward"
msgstr "Вперед документом"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:319
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Редагувати закладки"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:325
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Spelling"
msgstr "Перевірка правопису"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:326
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Показати панель інструментів"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:327
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показати смужку стану"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:329
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save Options"
msgstr "Зберегти параметри"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:334
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Key Bindings"
msgstr "Прив'язка до клавіш"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:337
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Application"
msgstr "Налаштувати програму"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:345
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Налаштувати панелі"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:353
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Налаштувати сповіщення"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:359
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Tip Of Day"
msgstr "Порада дня"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:360
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Надіслати звіт про помилку"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:363
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Language..."
msgstr "Налаштувати мову…"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:369
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About Application"
msgstr "Про програму"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:370
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About KDE"
msgstr "Про KDE"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:373
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:374
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:377
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Пересунути до смітника"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:383
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Donate"
msgstr "Допомогти фінансово"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:386
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgstr "Показати/Приховати приховані файли"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:394
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Create Folder"
msgstr "Створити теку"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:953
msgctxt "main|"
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
msgstr "Засіб KDE для оновлення файлів налаштування користувача"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:955
msgctxt "main|"
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr "Залишати результати виводу з скриптів"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:958
msgctxt "main|"
msgid ""
"For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real "
"files"
msgstr ""
"Лише для тестування модулів: використовувати тестові каталоги, щоб не чіпати "
"файлів користувача"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:960
msgctxt "main|"
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr "Перевірити, чи потребує поновлення сам файл налаштування"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:963
msgctxt "main|"
msgid "File(s) to read update instructions from"
msgstr "Файли, з яких слід зчитувати інструкції щодо оновлення"

#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:702
msgctxt "main|"
msgid "Directory to generate files in [.]"
msgstr "Каталог, у якому слід створити файли [.]"

#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:703
msgctxt "main|"
msgid "directory"
msgstr "каталог"

#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:707
msgctxt "main|"
msgid "Display software license."
msgstr "Показати дані щодо ліцензування програмного забезпечення."

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:45 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25
msgctxt "main|"
msgid "Use <file> instead of global config"
msgstr "Використовувати <file> замість загального файла налаштувань"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:47 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:27
msgctxt "main|"
msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups."
msgstr ""
"Група, у якій слід вести пошук. Використовувати ітеративно для вкладених "
"груп."

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:50 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:30
msgctxt "main|"
msgid "Key to look for"
msgstr "Ключ, який слід шукати"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:51
msgctxt "main|"
msgid "Default value"
msgstr "Типове значення"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52
msgctxt "main|"
msgid "Type of variable"
msgstr "Тип змінної"

#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:33
msgctxt "main|"
msgid ""
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
"string"
msgstr ""
"Тип змінної. Для логічної змінної скористайтеся типом «bool», інакше змінна "
"вважається рядком."

#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35
msgctxt "main|"
msgid "Delete the designated key if enabled"
msgstr "Вилучити визначений ключ, якщо увімкнено"

#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
msgctxt "main|"
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
msgstr ""
"Значення для запису. Обов'язкове, для порожнього значення в оболонці "
"скористайтеся ''."