aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r--po/ca/kconfig5_qt.po552
1 files changed, 552 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca/kconfig5_qt.po b/po/ca/kconfig5_qt.po
new file mode 100644
index 00000000..0b9db640
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kconfig5_qt.po
@@ -0,0 +1,552 @@
+# Translation of kconfig5_qt.po to Catalan
+# Copyright (C) 2004-2020 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kconfig\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:22+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Qt-Contexts: true\n"
+
+#: core/kconfig.cpp:918
+msgctxt "KConfig|"
+msgid "Please contact your system administrator."
+msgstr "Si us plau, contacteu amb l'administrador del sistema."
+
+#: core/kconfigini.cpp:565
+#, qt-format
+msgctxt "KConfigIniBackend|"
+msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr "No es pot escriure en el fitxer de configuració «%1».\n"
+
+#: core/kemailsettings.cpp:237 core/kemailsettings.cpp:240
+#: core/kemailsettings.cpp:248
+msgctxt "KEMailSettings|"
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:67
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:68
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:69
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:70
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:71
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:72
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:75
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:76
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:79
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Cut"
+msgstr "Retalla"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:80
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:81
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:84
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Enganxa la selecció"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:91
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:92
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Deselect"
+msgstr "Desselecciona"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:95
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Suprimeix una paraula cap enrere"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:103
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "Suprimeix una paraula cap endavant"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:110
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:111
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Cerca la següent"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:112
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Cerca l'anterior"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:113
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Replace"
+msgstr "Substitueix"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:118
+msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:126
+msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
+msgid "Begin"
+msgstr "Comença"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:132
+msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
+msgid "End"
+msgstr "Finalitza"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:133
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Prior"
+msgstr "Anterior"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:136
+msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:143
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Up"
+msgstr "Puja"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:144
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Back"
+msgstr "Enrere"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:147
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:155
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Reload"
+msgstr "Torna a carregar"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:164
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Començament de la línia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:172
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "End of Line"
+msgstr "Final de línia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:178
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Vés a la línia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:181
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Paraula enrere"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:189
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Paraula endavant"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:198
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:204
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:205
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Allunya"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:208
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Mode de pantalla completa"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:215
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "Mostra la barra de menús"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:218
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Activa la pestanya següent"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:226
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Activa la pestanya anterior"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:234
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:235
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "What's This"
+msgstr "Què és això?"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:240
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Compleció del text"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:248
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Coincidència anterior de la compleció"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:256
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "Coincidència següent de la compleció"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:264
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Compleció de les subcadenes"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:273
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "Element anterior a la llista"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:281
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "Element següent a la llista"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:288
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Obre'n un de recent"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:289
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Save As"
+msgstr "Desa com a"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:290
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverteix"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:291
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista prèvia d'impressió"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:292
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Mail"
+msgstr "Correu"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:293
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:294
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Actual Size"
+msgstr "Mida real"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:295
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Fit To Page"
+msgstr "Ajusta a la pàgina"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:296
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Fit To Width"
+msgstr "Ajusta a l'amplada"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:297
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Fit To Height"
+msgstr "Ajusta a l'alçada"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:298
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:299
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Goto"
+msgstr "Vés a"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:300
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Goto Page"
+msgstr "Vés a la pàgina"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:303
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Document Back"
+msgstr "Document enrere"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:311
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Document Forward"
+msgstr "Document endavant"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:319
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Edita les adreces d'interès"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:325
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:326
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra d'eines"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:327
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Mostra la barra d'estat"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:329
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Save Options"
+msgstr "Desa les opcions"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:334
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Lligams de tecla"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:337
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Configure Application"
+msgstr "Configura l'aplicació"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:345
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Configura les barres d'eines"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:353
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Configure Notifications"
+msgstr "Configura les notificacions"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:359
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Tip Of Day"
+msgstr "Consell del dia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:360
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Report Bug"
+msgstr "Informa d'un error"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:363
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Configure Language..."
+msgstr "Configura l'idioma..."
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:369
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "About Application"
+msgstr "Quant a l'aplicació"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:370
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "About KDE"
+msgstr "Quant al KDE"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:373
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:374
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:377
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mou a la paperera"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:383
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Donate"
+msgstr "Donatius"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:386
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Show/Hide Hidden Files"
+msgstr "Mostra/Oculta els fitxers ocults"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:394
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crea una carpeta"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:953
+msgctxt "main|"
+msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Eina del KDE per a actualitzar els fitxers de configuració d'usuari"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:955
+msgctxt "main|"
+msgid "Keep output results from scripts"
+msgstr "Conserva els resultats de la sortida dels scripts"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:958
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real "
+"files"
+msgstr ""
+"Només per a les proves unitàries: usa directoris per a proves que es "
+"mantenen allunyats dels fitxers reals de l'usuari"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:960
+msgctxt "main|"
+msgid "Check whether config file itself requires updating"
+msgstr "Comproveu si cal actualitzar el fitxer de configuració"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:963
+msgctxt "main|"
+msgid "File(s) to read update instructions from"
+msgstr "Fitxer/s per a llegir les instruccions d'actualització des de"
+
+#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:702
+msgctxt "main|"
+msgid "Directory to generate files in [.]"
+msgstr "Directori per a generar els fitxers a [.]"
+
+#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:703
+msgctxt "main|"
+msgid "directory"
+msgstr "directori"
+
+#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:707
+msgctxt "main|"
+msgid "Display software license."
+msgstr "Mostra la llicència del programari."
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:45 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25
+msgctxt "main|"
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Usa <fitxer> en comptes de la configuració global"
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:47 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:27
+msgctxt "main|"
+msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups."
+msgstr "Grup on cercar. S'usa repetidament per a grups imbricats."
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:50 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:30
+msgctxt "main|"
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Clau a cercar"
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:51
+msgctxt "main|"
+msgid "Default value"
+msgstr "Valor per defecte"
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52
+msgctxt "main|"
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Tipus de variable"
+
+#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:33
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Tipus de variable. Fa servir «bool» per a un booleà. En un altre cas, es "
+"tracta com una cadena"
+
+#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35
+msgctxt "main|"
+msgid "Delete the designated key if enabled"
+msgstr "Suprimeix la clau designada, si està activada"
+
+# skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin
+#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
+msgctxt "main|"
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr ""
+"El valor a escriure. Obligatori, a l'intèrpret d'ordres fer servir '' si "
+"està buit"