aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/kconfig5_qt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/kconfig5_qt.po')
-rw-r--r--po/pt/kconfig5_qt.po530
1 files changed, 530 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt/kconfig5_qt.po b/po/pt/kconfig5_qt.po
new file mode 100644
index 00000000..56118876
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kconfig5_qt.po
@@ -0,0 +1,530 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-14 11:43+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bool KConfig KWriteConfig Rosenkraenzer Bernhard\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kreadconfig Hat Red Inc\n"
+"X-Qt-Contexts: true\n"
+
+#: core/kconfig.cpp:955
+msgctxt "KConfig|"
+msgid "Please contact your system administrator."
+msgstr "Contacte por favor o seu administrador do sistema."
+
+#: core/kconfigini.cpp:578
+#, qt-format
+msgctxt "KConfigIniBackend|"
+msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de configuração \"%1\".\n"
+
+#: core/kemailsettings.cpp:238 core/kemailsettings.cpp:241
+#: core/kemailsettings.cpp:249
+msgctxt "KEMailSettings|"
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinição"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:73
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:74
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:75
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:76
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:77
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:78
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:81
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:82
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:83
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:84
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:85
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:86
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Colar a Selecção"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:88
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar Tudo"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:89
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Deselect"
+msgstr "Deseleccionar"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:90
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Apagar a Palavra Atrás"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:91
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "Apagar a Palavra à Frente"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:93
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:94
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Procurar o Seguinte"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:95
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Procurar o Anterior"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:96
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:99
+msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
+msgid "Home"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:100
+msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
+msgid "Begin"
+msgstr "Início"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:101
+msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:102
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Prior"
+msgstr "Anterior"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:103
+msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:105
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:106
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Back"
+msgstr "Recuar"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:107
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:108
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Reload"
+msgstr "Recarregar"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:110
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Início da Linha"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:111
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "End of Line"
+msgstr "Fim da Linha"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:112
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ir para a Linha"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:113
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Recuar uma Palavra"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:114
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Avançar uma Palavra"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:116
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:117
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:118
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:119
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Modo de Ecrã Completo"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:121
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "Mostrar o Menu"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:122
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Activar a Página Seguinte"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:123
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Activar a Página Anterior"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:126
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:127
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "What's This"
+msgstr "O Que é Isto"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:130
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Completação de Texto"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:131
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Correspondência Anterior"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:132
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "Correspondência Seguinte"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:133
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Completação de Sub-Textos"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:135
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "Item Anterior na Lista"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:136
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "Item Seguinte na Lista"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:138
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir um Recente"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:139
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Save As"
+msgstr "Gravar Como"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:140
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverter"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:141
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Antevisão da Impressão"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:142
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Mail"
+msgstr "Enviar um E-Mail"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:143
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:144
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Actual Size"
+msgstr "Tamanho Actual"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:145
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Fit To Page"
+msgstr "Ajustar à Página"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:146
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Fit To Width"
+msgstr "Ajustar à Largura"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:147
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Fit To Height"
+msgstr "Ajustar à Altura"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:148
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliação"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:149
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Goto"
+msgstr "Ir Para"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:150
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Goto Page"
+msgstr "Ir Para a Página"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:151
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Document Back"
+msgstr "Recuar no Documento"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:152
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Document Forward"
+msgstr "Avançar no Documento"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:153
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar os Favoritos"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:154
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:155
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:156
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Estado"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:157
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Save Options"
+msgstr "Gravar as Opções"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:158
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Atalhos de Teclado"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:159
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Configure Application"
+msgstr "Configurar a Aplicação"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:160
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Configurar as Barras de Ferramentas"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:161
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Configure Notifications"
+msgstr "Configurar as Notificações"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:162
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Tip Of Day"
+msgstr "Dica do Dia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:163
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Report Bug"
+msgstr "Comunicar um Erro"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:164
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Switch Application Language"
+msgstr "Mudar a Língua da Aplicação"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:165
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "About Application"
+msgstr "Acerca da Aplicação"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:166
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "About KDE"
+msgstr "Acerca do KDE"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:167
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:168
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Rename"
+msgstr "Mudar o Nome"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:169
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Enviar para o Lixo"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:170
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Donate"
+msgstr "Doar"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:953
+msgctxt "main|"
+msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr ""
+"Uma ferramenta do KDE para actualizar os ficheiros de configuração do "
+"utilizador"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:955
+msgctxt "main|"
+msgid "Keep output results from scripts"
+msgstr "Manter os resultados à saída dos programas"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:956
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real "
+"files"
+msgstr ""
+"Apenas para testes unitários: usar as pastas de testes para separar dos "
+"ficheiros originais do utilizador"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:957
+msgctxt "main|"
+msgid "Check whether config file itself requires updating"
+msgstr ""
+"Verificar se o ficheiro de configuração em si necessita de actualização"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:958
+msgctxt "main|"
+msgid "File(s) to read update instructions from"
+msgstr "Ficheiros de onde ler as instruções de actualização"
+
+#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1571
+msgctxt "main|"
+msgid "Directory to generate files in [.]"
+msgstr "A pasta onde gerar os ficheiros [.]"
+
+#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1572
+msgctxt "main|"
+msgid "directory"
+msgstr "pasta"
+
+#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1575
+msgctxt "main|"
+msgid "Display software license."
+msgstr "Mostra a licença da aplicação."
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:56 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35
+msgctxt "main|"
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Utilizar <ficheiro> em vez da configuração global"
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:57 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
+msgctxt "main|"
+msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups."
+msgstr "O grupo onde procurar. Use de forma repetida para grupos encadeados."
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:58 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37
+msgctxt "main|"
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Chave a procurar"
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:59
+msgctxt "main|"
+msgid "Default value"
+msgstr "Valor por omissão"
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:60
+msgctxt "main|"
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Tipo de variável"
+
+#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:38
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Tipo da variável. Utilize \"bool\" para um booleano, em caso contrário é "
+"tratado como uma cadeia de caracteres"
+
+#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:39
+msgctxt "main|"
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr ""
+"O valor a escrever. Obrigatório, numa linha de comandos utilize '' para vazio"