blob: 3658b02f09c3d5c0c818b83a0661258c6d4e9c6a (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-07 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: bool KConfig KWriteConfig Rosenkraenzer Bernhard\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: kreadconfig Hat Red Inc\n"
#: core/kconfig.cpp:854
msgctxt "KConfig|"
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "Contacte por favor o seu administrador do sistema."
#: core/kconfigini.cpp:554
#, qt-format
msgctxt "KConfigIniBackend|"
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de configuração \"%1\".\n"
#: core/kemailsettings.cpp:256 core/kemailsettings.cpp:259
#: core/kemailsettings.cpp:267
msgctxt "KEMailSettings|"
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:933
msgctxt "main|"
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
msgstr ""
"Uma ferramenta do KDE para actualizar os ficheiros de configuração do "
"utilizador"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:935
msgctxt "main|"
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr "Manter os resultados à saída dos programas"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:936
msgctxt "main|"
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr ""
"Verificar se o ficheiro de configuração em si necessita de actualização"
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1536
msgctxt "main|"
msgid "Directory to generate files in [.]"
msgstr "A pasta onde gerar os ficheiros [.]"
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1537
msgctxt "main|"
msgid "directory"
msgstr "pasta"
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1540
msgctxt "main|"
msgid "Display software license."
msgstr "Mostra a licença da aplicação."
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:56 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35
msgctxt "main|"
msgid "Use <file> instead of global config"
msgstr "Utilizar <ficheiro> em vez da configuração global"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:57 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
msgctxt "main|"
msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups."
msgstr "O grupo onde procurar. Use de forma repetida para grupos encadeados."
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:58 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37
msgctxt "main|"
msgid "Key to look for"
msgstr "Chave a procurar"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:59
msgctxt "main|"
msgid "Default value"
msgstr "Valor por omissão"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:60
msgctxt "main|"
msgid "Type of variable"
msgstr "Tipo de variável"
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:38
msgctxt "main|"
msgid ""
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
"string"
msgstr ""
"Tipo da variável. Utilize \"bool\" para um booleano, em caso contrário é "
"tratado como uma cadeia de caracteres"
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:39
msgctxt "main|"
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
msgstr ""
"O valor a escrever. Obrigatório, numa linha de comandos utilize '' para vazio"
|