aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR/kconfig5_qt.po
blob: 5b4ddd86fc3bdb5cae4b586cb61391e0c5908457 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
# Translation of kconfig5_qt.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2019 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2016, 2017, 2018.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2014, 2015, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kconfig5_qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-15 12:59-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

#: core/kconfig.cpp:939
msgctxt "KConfig|"
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "Contate o administrador do seu sistema."

#: core/kconfigini.cpp:579
#, qt-format
msgctxt "KConfigIniBackend|"
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "Arquivo de configuração \"%1\" não gravável.\n"

#: core/kemailsettings.cpp:255 core/kemailsettings.cpp:258
#: core/kemailsettings.cpp:266
msgctxt "KEMailSettings|"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:73
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:74
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:75
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:76
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:77
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:78
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:81
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:82
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:85
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:86
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:87
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:88
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste Selection"
msgstr "Colar seleção"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:90
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:91
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Deselect"
msgstr "Desmarcar"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:92
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "Excluir palavras anteriores"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:93
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "Excluir palavras posteriores"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:95
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find"
msgstr "Localizar"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:96
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar próxima"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:97
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Prev"
msgstr "Localizar anterior"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:98
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:101
msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:102
msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
msgid "Begin"
msgstr "Início"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:103
msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
msgid "End"
msgstr "Fim"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:104
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Prior"
msgstr "Anterior"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:105
msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:107
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Up"
msgstr "Acima"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:108
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:109
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:110
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:112
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Beginning of Line"
msgstr "Início da linha"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:113
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "End of Line"
msgstr "Fim da linha"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:114
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir para a linha"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:115
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Backward Word"
msgstr "Palavra anterior"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:116
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward Word"
msgstr "Palavra posterior"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:118
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar favorito"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:119
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:120
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:121
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Modo de tela inteira"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:123
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "Mostrar barra de menus"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:124
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Ativar a próxima aba"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:125
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Ativar a aba anterior"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:128
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:129
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "What's This"
msgstr "O que é isto"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:132
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Text Completion"
msgstr "Complementação de texto"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:133
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "Coincidência de complementação anterior"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:134
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Completion Match"
msgstr "Coincidência de complementação seguinte"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:135
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Substring Completion"
msgstr "Complementação de substring"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:137
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Item in List"
msgstr "Item anterior na lista"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:138
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Item in List"
msgstr "Próximo item na lista"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:140
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir recente"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:141
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:142
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:143
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print Preview"
msgstr "Visualizar impressão"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:144
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:145
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:146
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Tamanho real"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:147
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Page"
msgstr "Ajustar à página"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:148
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Width"
msgstr "Ajustar à largura"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:149
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Height"
msgstr "Ajustar à altura"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:150
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:151
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto"
msgstr "Ir para"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:152
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto Page"
msgstr "Ir para a página"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:153
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Back"
msgstr "Recuar no documento"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:154
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Forward"
msgstr "Avançar no documento"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:155
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar favoritos"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:156
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:157
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de ferramentas"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:158
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de status"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:160
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save Options"
msgstr "Salvar opções"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:165
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Key Bindings"
msgstr "Combinação de teclas"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:166
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Application"
msgstr "Configurar aplicativo"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:167
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configurar barras de ferramentas"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:168
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Configurar notificações"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:169
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Tip Of Day"
msgstr "Dica do dia"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:170
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Relatar erro"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:171
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Mudar o idioma do aplicativo"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:172
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About Application"
msgstr "Sobre o aplicativo"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:173
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About KDE"
msgstr "Sobre o KDE"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:176
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:177
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:178
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para a Lixeira"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:179
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Donate"
msgstr "Doar"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:947
msgctxt "main|"
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
msgstr ""
"Ferramenta do KDE para atualização de arquivos de configuração de usuário"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:949
msgctxt "main|"
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr "Manter resultados da saída dos scripts"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:950
msgctxt "main|"
msgid ""
"For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real "
"files"
msgstr ""
"Apenas para testes unitários: Use os diretórios de teste para se afastar dos "
"arquivos reais do usuário"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:951
msgctxt "main|"
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr "Verificar se o próprio arquivo de configuração requer atualização"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:952
msgctxt "main|"
msgid "File(s) to read update instructions from"
msgstr "Arquivo(s) para ler instruções de atualização"

#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1581
msgctxt "main|"
msgid "Directory to generate files in [.]"
msgstr "A pasta para onde gerar os arquivos [.]"

#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1582
msgctxt "main|"
msgid "directory"
msgstr "pasta"

#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1585
msgctxt "main|"
msgid "Display software license."
msgstr "Exibir a licença do software."

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:56 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35
msgctxt "main|"
msgid "Use <file> instead of global config"
msgstr "Usar <file> em vez da configuração global"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:57 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
msgctxt "main|"
msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups."
msgstr "Grupo para procurar, use para grupos aninhados."

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:58 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37
msgctxt "main|"
msgid "Key to look for"
msgstr "Chave para procurar"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:59
msgctxt "main|"
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:60
msgctxt "main|"
msgid "Type of variable"
msgstr "Tipo de variável"

#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:38
msgctxt "main|"
msgid ""
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
"string"
msgstr ""
"Tipo de variável. Use \"bool\" para booleana, caso contrário, será tratado "
"como uma string"

#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:39
msgctxt "main|"
msgid "Delete the designated key if enabled"
msgstr "Excluir a chave designada, caso esteja ativa"

#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:40
msgctxt "main|"
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
msgstr "O valor a ser escrito. Use, no shell, '' para vazio"